TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:31:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1631《迴諍論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1631《hồi tranh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1631 迴諍論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1631 hồi tranh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1631   No. 1631   序迴諍論翻譯之記   tự hồi tranh luận phiên dịch chi kí 迴諍論者。龍樹菩薩之所作也。 hồi tranh luận giả 。Long Thọ Bồ Tát chi sở tác dã 。 數舒盧迦三十二字。此論正本凡有六百。 số thư lô Ca tam thập nhị tự 。thử luận chánh bổn phàm hữu lục bách 。 大魏都鄴興和三年。歲次大梁。建辰之月。朔次癸酉。 Đại ngụy đô nghiệp hưng hòa tam niên 。tuế thứ Đại lương 。kiến Thần chi nguyệt 。sóc thứ quý dậu 。 辛卯之日。烏萇國人剎利王種。三藏法師毘目智仙。 tân mão chi nhật 。ô trường quốc nhân sát lợi Vương chủng 。Tam tạng Pháp sư Tì mục trí tiên 。 共天竺國婆羅門人瞿曇流支。 cọng Thiên Trúc quốc Bà-la-môn nhân Cồ Đàm lưu chi 。 在鄴城內金華寺譯。時日所費二十餘功。 tại nghiệp thành nội kim hoa tự dịch 。thời nhật sở phí nhị thập dư công 。 大數凡有一萬一千九十八字。對譯沙門曇林之筆受。 Đại số phàm hữu nhất vạn nhất thiên cửu thập bát tự 。đối dịch Sa Môn đàm lâm chi bút thọ 。 驃騎大將軍開府儀同三司御史中尉勃海高仲密 phiếu kị Đại tướng quân khai phủ nghi đồng tam ti ngự sử trung úy bột hải cao trọng mật 啟請供養。且記時事。以章以聞。令樂法者。 khải thỉnh cúng dường 。thả kí thời sự 。dĩ chương dĩ văn 。lệnh lạc/nhạc Pháp giả 。 若見若聞。同崇翻譯矣。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。đồng sùng phiên dịch hĩ 。 迴諍論偈初分第一 hồi tranh luận kệ sơ phần đệ nhất     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     後魏三藏毘目智仙共瞿曇流支譯     Hậu Ngụy Tam Tạng Tì mục trí tiên cọng Cồ Đàm lưu chi dịch 問曰偈言。 vấn viết kệ ngôn 。  若一切無體  言語是一切  nhược/nhã nhất thiết vô thể   ngôn ngữ thị nhất thiết  言語自無體  何能遮彼體  ngôn ngữ tự vô thể   hà năng già bỉ thể  若語有自體  前所立宗壞  nhược/nhã ngữ hữu tự thể   tiền sở lập tông hoại  如是則有過  應更說勝因  như thị tắc hữu quá   ưng cánh thuyết thắng nhân  汝謂如勿聲  是義則不然  nhữ vị như vật thanh   thị nghĩa tức bất nhiên  聲有能遮聲  無聲何能遮  thanh hữu năng già thanh   vô thanh hà năng già  汝謂遮所遮  如是亦不然  nhữ vị già sở già   như thị diệc bất nhiên  如是汝宗相  自壞則非我  như thị nhữ tông tướng   tự hoại tức phi ngã  若彼現是有  汝可得有迴  nhược/nhã bỉ hiện thị hữu   nhữ khả đắc hữu hồi  彼現亦是無  云何得取迴  bỉ hiện diệc thị vô   vân hà đắc thủ hồi  說現比阿含  譬喻等四量  thuyết hiện bỉ A Hàm   thí dụ đẳng tứ lượng  現彼阿含成  譬喻亦能成  hiện bỉ A Hàm thành   thí dụ diệc năng thành  智人知法說  善法有自體  trí nhân tri pháp thuyết   thiện pháp hữu tự thể  世人知有體  餘法亦如是  thế nhân tri hữu thể   dư Pháp diệc như thị  出法出法體  是聖人所說  xuất Pháp xuất pháp thể   thị Thánh nhân sở thuyết  如是不出法  不出法自體  như thị bất xuất Pháp   bất xuất Pháp tự thể  諸法若無體  無體不得名  chư Pháp nhược/nhã vô thể   vô thể bất đắc danh  有自體有名  唯名云何名  hữu tự thể hữu danh   duy danh vân hà danh  若離法有名  於彼法中無  nhược/nhã ly pháp hữu danh   ư bỉ Pháp trung vô  說離法有名  彼人則可難  thuyết ly pháp hữu danh   bỉ nhân tức khả nạn/nan  法若有自體  可得遮諸法  Pháp nhược hữu tự thể   khả đắc già chư Pháp  諸法若無體  竟為何所遮  chư Pháp nhược/nhã vô thể   cánh vi/vì/vị hà sở già  如有瓶有埿  可得遮瓶埿  như hữu bình hữu 埿  khả đắc già bình 埿  見有物則遮  見無物不遮  kiến hữu vật tức già   kiến vô vật bất già  若法無自體  言語何所遮  nhược/nhã Pháp vô tự thể   ngôn ngữ hà sở già  若無法得遮  無語亦成遮  nhược/nhã vô Pháp đắc già   vô ngữ diệc thành già  如愚癡之人  妄取炎為水  như ngu si chi nhân   vọng thủ viêm vi/vì/vị thủy  若汝遮妄取  其事亦如是  nhược/nhã nhữ già vọng thủ   kỳ sự diệc như thị  取所取能取  遮所遮能遮  thủ sở thủ năng thủ   già sở già năng già  如是六種義  皆悉是有法  như thị lục chủng nghĩa   giai tất thị hữu pháp  若無取所取  亦無有能取  nhược/nhã vô thủ sở thủ   diệc vô hữu năng thủ  則無遮所遮  亦無有能遮  tức vô già sở già   diệc vô hữu năng già  若無遮所遮  亦無有能遮  nhược/nhã vô già sở già   diệc vô hữu năng già  則一切法成  彼自體亦成  tức nhất thiết pháp thành   bỉ tự thể diệc thành  汝因則不成  無體云何因  nhữ nhân tức bất thành   vô thể vân hà nhân  若法無因者  云何得言成  nhược/nhã Pháp vô nhân giả   vân hà đắc ngôn thành  汝若無因成  諸法自體迴  nhữ nhược/nhã vô nhân thành   chư Pháp tự thể hồi  我亦無因成  諸法有自體  ngã diệc vô nhân thành   chư pháp hữu tự thể  若有因無體  是義不相應  nhược hữu nhân vô thể   thị nghĩa bất tướng ứng  世間無體法  則不得言有  thế gian vô thể Pháp   tức bất đắc ngôn hữu  前遮後所遮  如是不相應  tiền già hậu sở già   như thị bất tướng ứng  若後遮及並  如是知有體  nhược/nhã hậu già cập tịnh   như thị tri hữu thể   迴諍論偈上分第二   hồi tranh luận kệ thượng phần đệ nhị  我語言若離  因緣和合法  ngã ngữ ngôn nhược/nhã ly   nhân duyên hòa hợp Pháp  是則空義成  諸法無自體  thị tắc không nghĩa thành   chư Pháp vô tự thể  若因緣法空  我今說此義  nhược/nhã nhân duyên pháp không   ngã kim thuyết thử nghĩa  何人有因緣  彼因緣無體  hà nhân hữu nhân duyên   bỉ nhân duyên vô thể  化人於化人  幻人於幻人  hóa nhân ư hóa nhân   huyễn nhân ư huyễn nhân  如是遮所遮  其義亦如是  như thị già sở già   kỳ nghĩa diệc như thị  言語無自體  所說亦無體  ngôn ngữ vô tự thể   sở thuyết diệc vô thể  我如是無過  不須說勝因  ngã như thị vô quá   bất tu thuyết thắng nhân  汝言勿聲者  此非我譬喻  nhữ ngôn vật thanh giả   thử phi ngã thí dụ  我非以此聲  能遮彼聲故  ngã phi dĩ thử thanh   năng già bỉ thanh cố  如或有丈夫  妄取化女身  như hoặc hữu trượng phu   vọng thủ hóa nữ thân  而生於欲心  此義亦如是  nhi sanh ư dục tâm   thử nghĩa diệc như thị  同所成不然  響中無因故  đồng sở thành bất nhiên   hưởng trung vô nhân cố  我依於世諦  故作如是說  ngã y ư thế đế   cố tác như thị thuyết  若不依世諦  不得證真諦  nhược/nhã bất y thế đế   bất đắc chứng chân đế  若不證真諦  不得涅槃證  nhược/nhã bất chứng chân đế   bất đắc Niết Bàn chứng  若我宗有者  我則是有過  nhược/nhã ngã tông hữu giả   ngã tức thị hữu quá  我宗無物故  如是不得過  ngã tông vô vật cố   như thị bất đắc quá/qua  若我取轉迴  則須用現等  nhược/nhã ngã thủ chuyển hồi   tức tu dụng hiện đẳng  取轉迴有過  不爾云何過  thủ chuyển hồi hữu quá   bất nhĩ vân hà quá/qua  若量能成法  彼復有量成  nhược/nhã lượng năng thành Pháp   bỉ phục hưũ lượng thành  汝說何處量  而能成此量  nhữ thuyết hà xứ/xử lượng   nhi năng thành thử lượng  若量離量成  汝諍義則失  nhược/nhã lượng ly lượng thành   nhữ tránh nghĩa tức thất  如是則有過  應更說勝因  như thị tắc hữu quá   ưng cánh thuyết thắng nhân  猶如火明故  能自照照他  do như hỏa minh cố   năng tự chiếu chiếu tha  彼量亦如是  自他二俱成  bỉ lượng diệc như thị   tự tha nhị câu thành  汝語言有過  非是火自照  nhữ ngữ ngôn hữu quá   phi thị hỏa tự chiếu  以彼不相應  如見闇中瓶  dĩ bỉ bất tướng ứng   như kiến ám trung bình  又若汝說言  火能自他照  hựu nhược/nhã nhữ thuyết ngôn   hỏa năng tự tha chiếu  如火能燒他  何故不自燒  như hỏa năng thiêu tha   hà cố bất tự thiêu  又若汝說言  火能自他照  hựu nhược/nhã nhữ thuyết ngôn   hỏa năng tự tha chiếu  闇亦應如是  自他二俱覆  ám diệc ưng như thị   tự tha nhị câu phước  於火中無闇  何處自他住  ư hỏa trung vô ám   hà xứ/xử tự tha trụ/trú  彼闇能殺明  火云何有明  bỉ ám năng sát minh   hỏa vân hà hữu minh  如是火生時  即生時能照  như thị hỏa sanh thời   tức sanh thời năng chiếu  火生即到闇  義則不相應  hỏa sanh tức đáo ám   nghĩa tức bất tướng ứng  若火不到闇  而能破闇者  nhược/nhã hỏa bất đáo ám   nhi năng phá ám giả  火在此處住  應破一切闇  hỏa tại thử xứ trụ   ưng phá nhất thiết ám  若量能自成  不待所量成  nhược/nhã lượng năng tự thành   bất đãi sở lượng thành  是則量自成  非待他能成  thị tắc lượng tự thành   phi đãi tha năng thành  若不待所量  而汝量得成  nhược/nhã bất đãi sở lượng   nhi nhữ lượng đắc thành  如是則無人  用量量諸法  như thị tắc vô nhân   dụng lượng lượng chư Pháp  若所量之物  待量而得成  nhược/nhã sở lượng chi vật   đãi lượng nhi đắc thành  是則所量成  待量然後成  thị tắc sở lượng thành   đãi lượng nhiên hậu thành  若物無量成  是則不待量  nhược/nhã vật vô lượng thành   thị tắc bất đãi lượng  汝何用量成  彼量何所成  nhữ hà dụng lượng thành   bỉ lượng hà sở thành  若汝彼量成  待所量成者  nhược/nhã nhữ bỉ lượng thành   đãi sở lượng thành giả  是則量所量  如是不相離  thị tắc lượng sở lượng   như thị bất tướng ly  若量成所量  若所量成量  nhược/nhã lượng thành sở lượng   nhược/nhã sở lượng thành lượng  汝若如是者  二種俱不成  nhữ nhược như thị giả   nhị chủng câu bất thành  量能成所量  所量能成量  lượng năng thành sở lượng   sở lượng năng thành lượng  若義如是者  云何能相成  nhược/nhã nghĩa như thị giả   vân hà năng tướng thành  所量能成量  量能成所量  sở lượng năng thành lượng   lượng năng thành sở lượng  若義如是者  云何能相成  nhược/nhã nghĩa như thị giả   vân hà năng tướng thành  為是父生子  為是子生父  vi/vì/vị thị phụ sanh tử   vi/vì/vị thị tử sanh phụ  何者是能生  何者是所生  hà giả thị năng sanh   hà giả thị sở sanh  為何者是父  為何者是子  vi/vì/vị hà giả thị phụ   vi/vì/vị hà giả thị tử  汝說此二種  父子相可疑  nhữ thuyết thử nhị chủng   phụ tử tướng khả nghi  量非自能成  非是自他成  lượng phi tự năng thành   phi thị tự tha thành  非是異量成  非無因緣成  phi thị dị lượng thành   phi vô nhân duyên thành  若法師所說  善法有自體  nhược/nhã Pháp sư sở thuyết   thiện pháp hữu tự thể  此善法自體  法應分分說  thử thiện Pháp tự thể   Pháp ưng phần phần thuyết  若善法自體  從於因緣生  nhược/nhã thiện Pháp tự thể   tùng ư nhân duyên sanh  善法是他體  云何是自體  thiện Pháp thị tha thể   vân hà thị tự thể  若少有善法  不從因緣生  nhược/nhã thiểu hữu thiện Pháp   bất tùng nhân duyên sanh  善法若如是  無住梵行處  thiện Pháp nhược như thị   vô trụ phạm hạnh xứ/xử  非法非非法  世間法亦無  phi pháp phi phi pháp   thế gian pháp diệc vô  有自體則常  常則無因緣  hữu tự thể tức thường   thường tức vô nhân duyên  善不善無記  一切有為法  thiện bất thiện vô kí   nhất thiết hữu vi pháp  如汝說則常  汝有如是過  như nhữ thuyết tức thường   nhữ hữu như thị quá/qua  若人說有名  語言有自體  nhược/nhã nhân thuyết hữu danh   ngữ ngôn hữu tự thể  彼人汝可難  語名我不實  bỉ nhân nhữ khả nạn/nan   ngữ danh ngã bất thật  若此名無者  則有亦是無  nhược/nhã thử danh vô giả   tức hữu diệc thị vô  若言有言無  汝宗有二失  nhược/nhã ngôn hữu ngôn vô   nhữ tông hữu nhị thất  若此名有者  則無亦是有  nhược/nhã thử danh hữu giả   tức vô diệc thị hữu  若言無言有  汝諍有二失  nhược/nhã ngôn vô ngôn hữu   nhữ tránh hữu nhị thất  如是我前說  一切法皆空  như thị ngã tiền thuyết   nhất thiết pháp giai không  我義宗如是  則不得有過  ngã nghĩa tông như thị   tức bất đắc hữu quá  若別有自體  不在於法中  nhược/nhã biệt hữu tự thể   bất tại ư Pháp trung  汝慮我故說  此則不須慮  nhữ lự ngã cố thuyết   thử tức bất tu lự  若有體得遮  若空得言成  nhược hữu thể đắc già   nhược/nhã không đắc ngôn thành  若無體無空  云何得遮成  nhược/nhã vô thể vô không   vân hà đắc già thành  汝為何所遮  汝所遮則空  nhữ vi/vì/vị hà sở già   nhữ sở già tức không  法空而有遮  如是汝諍失  pháp không nhi hữu già   như thị nhữ tránh thất  我無有少物  是故我不遮  ngã vô hữu thiểu vật   thị cố ngã bất già  如是汝無理  枉橫而難我  như thị nhữ vô lý   uổng hoạnh nhi nạn/nan ngã  汝言語法別  此義我今說  nhữ ngôn ngữ Pháp biệt   thử nghĩa ngã kim thuyết  無法得說語  而我則無過  vô Pháp đắc thuyết ngữ   nhi ngã tức vô quá  汝說鹿愛喻  以明於大義  nhữ thuyết lộc ái dụ   dĩ minh ư đại nghĩa  汝聽我能說  如譬喻相應  nhữ thính ngã năng thuyết   như thí dụ tướng ứng  若彼有自體  不須因緣生  nhược/nhã bỉ hữu tự thể   bất tu nhân duyên sanh  若須因緣者  如是得言空  nhược/nhã tu nhân duyên giả   như thị đắc ngôn không  若取自體實  何人能遮迴  nhược/nhã thủ tự thể thật   hà nhân năng già hồi  餘者亦如是  是故我無過  dư giả diệc như thị   thị cố ngã vô quá  此無因說者  義前已說竟  thử vô nhân thuyết giả   nghĩa tiền dĩ thuyết cánh  三時中說因  彼平等而說  tam thời trung thuyết nhân   bỉ bình đẳng nhi thuyết  若說三時因  前如是平等  nhược/nhã thuyết tam thời nhân   tiền như thị bình đẳng  如是三時因  與說空相應  như thị tam thời nhân   dữ thuyết không tướng ứng  若人信於空  彼人信一切  nhược/nhã nhân tín ư không   bỉ nhân tín nhất thiết  若人不信空  彼不信一切  nhược/nhã nhân bất tín không   bỉ bất tín nhất thiết  空自體因緣  三一中道說  không tự thể nhân duyên   tam nhất trung đạo thuyết  我歸命禮彼  無上大智慧  ngã quy mạng lễ bỉ   vô thượng đại trí tuệ   迴諍論釋初分第三   hồi tranh luận thích sơ phần đệ tam 釋曰論初偈言。 thích viết luận sơ kệ ngôn 。  若一切無體  言語是一切  nhược/nhã nhất thiết vô thể   ngôn ngữ thị nhất thiết  言語自無體  何能遮彼體  ngôn ngữ tự vô thể   hà năng già bỉ thể 此偈明何義。若一切法皆是因緣。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai thị nhân duyên 。 則是因緣因緣和合離諸因緣。是則更無一切自體。 tức thị nhân duyên nhân duyên hòa hợp ly chư nhân duyên 。thị tắc cánh vô nhất thiết tự thể 。 如是一切諸法皆空。如芽非是種子中有。 như thị nhất thiết chư pháp giai không 。như nha phi thị chủng tử trung hữu 。 非地非水非火非風非虛空等因緣中有。 phi địa phi thủy phi hỏa phi phong phi hư không đẳng nhân duyên trung hữu 。 非是一一因緣中有。非諸因緣和合中有。 phi thị nhất nhất nhân duyên trung hữu 。phi chư nhân duyên hòa hợp trung hữu 。 非離因緣因緣和合餘處別有。若此等中一切皆無。 phi ly nhân duyên nhân duyên hòa hợp dư xứ biệt hữu 。nhược/nhã thử đẳng trung nhất thiết giai vô 。 如是得言芽無自體。若如是無一切自體。 như thị đắc ngôn nha vô tự thể 。nhược như thị vô nhất thiết tự thể 。 彼得言空。若一切法皆悉空者則無言語。 bỉ đắc ngôn không 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai tất không giả tức vô ngôn ngữ 。 若無言語則不能遮一切諸法。 nhược/nhã vô ngôn ngữ tức bất năng già nhất thiết chư pháp 。 若汝意謂言語不空言語所說一切法空。是義不然。何以故。 nhược/nhã nhữ ý vị ngôn ngữ bất không ngôn ngữ sở thuyết nhất thiết pháp không 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 汝言一切諸法皆空則語亦空。何以故。以因中無。 nhữ ngôn nhất thiết chư pháp giai không tức ngữ diệc không 。hà dĩ cố 。dĩ nhân trung vô 。 四大中無。一一中無。和合中無。 tứ đại trung vô 。nhất nhất trung vô 。hòa hợp trung vô 。 因緣和合不和合中一切皆無。如是言語咽喉中無。 nhân duyên hòa hợp bất hòa hợp trung nhất thiết giai vô 。như thị ngôn ngữ yết hầu trung vô 。 脣舌齒根齗鼻頂等一一皆無。和合中無。 thần thiệt xỉ căn ngân tỳ đảnh/đính đẳng nhất nhất giai vô 。hòa hợp trung vô 。 二處俱無。唯有因緣因緣和合。若離如是因緣和合。 nhị xứ/xử câu vô 。duy hữu nhân duyên nhân duyên hòa hợp 。nhược/nhã ly như thị nhân duyên hòa hợp 。 更無別法。若如是者。一切言語皆無自體。 cánh vô biệt Pháp 。nhược như thị giả 。nhất thiết ngôn ngữ giai vô tự thể 。 若如是無言語自體。則一切法皆無自體。 nhược như thị vô ngôn ngữ tự thể 。tức nhất thiết pháp giai vô tự thể 。 若此言語無自體者。唯有遮名不能遮法。 nhược/nhã thử ngôn ngữ vô tự thể giả 。duy hữu già danh bất năng già Pháp 。 譬如無火則不能燒。亦如無刀則不能割。 thí như vô hỏa tức bất năng thiêu 。diệc như vô đao tức bất năng cát 。 又如無水則不能瀾。如是無語。云何能遮諸法自體。 hựu như vô thủy tức bất năng lan 。như thị vô ngữ 。vân hà năng già chư Pháp tự thể 。 既不能遮諸法自體。 ký bất năng già chư Pháp tự thể 。 而心憶念遮一切法自體。迴者義不相應。又復有義。偈言。 nhi tâm ức niệm già nhất thiết pháp tự thể 。hồi giả nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若語有自體  前所立宗壞  nhược/nhã ngữ hữu tự thể   tiền sở lập tông hoại  如是則有過  應更說勝因  như thị tắc hữu quá   ưng cánh thuyết thắng nhân 此偈明何義。若此言語有自體者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã thử ngôn ngữ hữu tự thể giả 。 汝前所立義宗自壞。是則有過。若爾便應更說勝因。 nhữ tiền sở lập nghĩa tông tự hoại 。thị tắc hữu quá 。nhược nhĩ tiện ưng cánh thuyết thắng nhân 。 若汝意謂語有自體餘法空者。 nhược/nhã nhữ ý vị ngữ hữu tự thể dư pháp không giả 。 如是則違諸法空語。汝宗亦壞。又復有義。 như thị tắc vi chư pháp không ngữ 。nhữ tông diệc hoại 。hựu phục hưũ nghĩa 。 言語不離一切法數。若一切法皆悉空者。言語亦空。 ngôn ngữ bất ly nhất thiết pháp số 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai tất không giả 。ngôn ngữ diệc không 。 若言語空則不能遮一切諸法。若如是者。 nhược/nhã ngôn ngữ không tức bất năng già nhất thiết chư pháp 。nhược như thị giả 。 於六種中諍論相應。彼復云何汝不相應。 ư lục chủng trung tranh luận tướng ứng 。bỉ phục vân hà nhữ bất tướng ứng 。 汝說一切諸法皆空。則語亦空。何以故。言語亦是一切法故。 nhữ thuyết nhất thiết chư pháp giai không 。tức ngữ diệc không 。hà dĩ cố 。ngôn ngữ diệc thị nhất thiết pháp cố 。 言語若空則不能遮。 ngôn ngữ nhược/nhã không tức bất năng già 。 彼若遮言一切法空則不相應。又若相應言語能遮一切法體。 bỉ nhược/nhã già ngôn nhất thiết pháp không tức bất tướng ứng 。hựu nhược/nhã tướng ứng ngôn ngữ năng già nhất thiết pháp thể 。 一切法空語則不空語。 nhất thiết pháp không ngữ tức bất không ngữ 。 若不空遮一切法則不相應。若諸法空言語不空語何所遮。 nhược/nhã bất không già nhất thiết pháp tức bất tướng ứng 。nhược/nhã chư pháp không ngôn ngữ bất không ngữ hà sở già 。 又若此語入一切中喻不相當。若彼言語是一切者。 hựu nhược/nhã thử ngữ nhập nhất thiết trung dụ bất tướng đương 。nhược/nhã bỉ ngôn ngữ thị nhất thiết giả 。 一切既空言語亦空。若語言空則不能遮。 nhất thiết ký không ngôn ngữ diệc không 。nhược/nhã ngữ ngôn không tức bất năng già 。 若語言空諸法亦空。以空能遮諸法令空。 nhược/nhã ngữ ngôn không chư Pháp diệc không 。dĩ không năng già chư Pháp lệnh không 。 如是則空亦是因緣。是則不可。又若汝畏喻不相當。 như thị tắc không diệc thị nhân duyên 。thị tắc bất khả 。hựu nhược/nhã nhữ úy dụ bất tướng đương 。 一切法空能作因緣。 nhất thiết pháp không năng tác nhân duyên 。 如是空語則不能遮一切自體。又復有義。一邊有過。 như thị không ngữ tức bất năng già nhất thiết tự thể 。hựu phục hưũ nghĩa 。nhất biên hữu quá 。 以法有空亦有不空。彼若有過更說勝因。 dĩ pháp hữu không diệc hữu bất không 。bỉ nhược hữu quá/qua cánh thuyết thắng nhân 。 若一邊空一邊不空。如是若說一切法空無自體者。義不相應。 nhược/nhã nhất biên không nhất biên bất không 。như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết pháp không vô tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  汝謂如勿聲  是義則不然  nhữ vị như vật thanh   thị nghĩa tức bất nhiên  聲有能遮聲  無聲何能遮  thanh hữu năng già thanh   vô thanh hà năng già 此偈明何義。若汝意謂聲能遮聲。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị thanh năng già thanh 。 如有人言汝莫作聲。彼自作聲而能遮聲。 như hữu nhân ngôn nhữ mạc tác thanh 。bỉ tự tác thanh nhi năng già thanh 。 如是如是一切法空空語能遮。此我今說此不相應。 như thị như thị nhất thiết pháp không không ngữ năng già 。thử ngã kim thuyết thử bất tướng ứng 。 何以故。以此聲有能遮彼聲。 hà dĩ cố 。dĩ thử thanh hữu năng già bỉ thanh 。 汝語非有則不能遮諸法自體。汝所立義。語亦是無諸法亦無。 nhữ ngữ phi hữu tức bất năng già chư Pháp tự thể 。nhữ sở lập nghĩa 。ngữ diệc thị vô chư Pháp diệc vô 。 如是若謂如勿聲者。此則有過。偈言。 như thị nhược/nhã vị như vật thanh giả 。thử tức hữu quá 。kệ ngôn 。  汝謂遮所遮  如是亦不然  nhữ vị già sở già   như thị diệc bất nhiên  如是汝宗相  自壞則非我  như thị nhữ tông tướng   tự hoại tức phi ngã 此偈明何義。若汝意謂。遮與所遮亦如是者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。già dữ sở già diệc như thị giả 。 彼不相應。若汝說言。 bỉ bất tướng ứng 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn 。 我語能遮一切諸法有自體者。彼不相應。此我今說。是義不然。 ngã ngữ năng già nhất thiết chư pháp hữu tự thể giả 。bỉ bất tướng ứng 。thử ngã kim thuyết 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。知如是宗相汝過非我。 hà dĩ cố 。tri như thị tông tướng nhữ quá/qua phi ngã 。 汝說一切諸法皆空。如是汝義前宗有過咎不在我。 nhữ thuyết nhất thiết chư pháp giai không 。như thị nhữ nghĩa tiền tông hữu quá cữu bất tại ngã 。 若汝說言。汝遮所遮不相應者。是義不然。又復有義。 nhược/nhã nhữ thuyết ngôn 。nhữ già sở già bất tướng ứng giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục hưũ nghĩa 。 偈言。 kệ ngôn 。  若彼現是有  汝何得有迴  nhược/nhã bỉ hiện thị hữu   nhữ hà đắc hữu hồi  彼現亦是無  云何得取迴  bỉ hiện diệc thị vô   vân hà đắc thủ hồi 此偈明何義。若一切法有現可取。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết pháp hữu hiện khả thủ 。 汝得迴我諸法令空。而實不爾。何以知之。 nhữ đắc hồi ngã chư Pháp lệnh không 。nhi thật bất nhĩ 。hà dĩ tri chi 。 現量入在一切法數則亦是空。若汝分別依現有比。 hiện lượng nhập tại nhất thiết pháp số tức diệc thị không 。nhược/nhã nhữ phân biệt y hiện hữu bỉ 。 現比皆空。如是無現比。何可得現之與比。 hiện bỉ giai không 。như thị vô hiện bỉ 。hà khả đắc hiện chi dữ bỉ 。 是二皆無云何得遮。汝言一切諸法空者。 thị nhị giai vô vân hà đắc già 。nhữ ngôn nhất thiết chư pháp không giả 。 是義不然。若汝復謂。或比或喻。或以阿含得一切法。 thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã nhữ phục vị 。hoặc bỉ hoặc dụ 。hoặc dĩ A Hàm đắc nhất thiết pháp 。 如是一切諸法自體。我能迴者。此義今說。 như thị nhất thiết chư pháp tự thể 。ngã năng hồi giả 。thử nghĩa kim thuyết 。 偈言。 kệ ngôn 。  說現比阿含  譬喻等四量  thuyết hiện bỉ A Hàm   thí dụ đẳng tứ lượng  現比阿含成  譬喻亦能成  hiện bỉ A Hàm thành   thí dụ diệc năng thành 此偈明何義。比喻阿含現等四量。若現能成。 thử kệ minh hà nghĩa 。bỉ dụ A Hàm hiện đẳng tứ lượng 。nhược/nhã hiện năng thành 。 比阿含等皆亦能成。如一切法皆悉是空。 bỉ A Hàm đẳng giai diệc năng thành 。như nhất thiết pháp giai tất thị không 。 現量亦空。如是比喻亦空。 hiện lượng diệc không 。như thị bỉ dụ diệc không 。 彼量所成一切諸法皆悉是空。以四種量在一切故。隨何等法。 bỉ lượng sở thành nhất thiết chư pháp giai tất thị không 。dĩ tứ chủng lượng tại nhất thiết cố 。tùy hà đẳng Pháp 。 若為比成亦譬喻成亦阿含成。 nhược/nhã vi/vì/vị bỉ thành diệc thí dụ thành diệc A Hàm thành 。 彼所成法一切皆空。 bỉ sở thành Pháp nhất thiết giai không 。 汝以比喻阿含等三量一切法所量亦空。若如是者法不可得量所量無。是故無遮。 nhữ dĩ bỉ dụ A Hàm đẳng tam lượng nhất thiết pháp sở lượng diệc không 。nhược như thị giả Pháp bất khả đắc lượng sở lượng vô 。thị cố vô già 。 如是若說一切法空無自體者。義不相應。 như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết pháp không vô tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  智人知法說  善法有自體  trí nhân tri pháp thuyết   thiện pháp hữu tự thể  世人知有體  餘法亦如是  thế nhân tri hữu thể   dư Pháp diệc như thị 此偈明何義。法師說善法。 thử kệ minh hà nghĩa 。Pháp sư thuyết thiện Pháp 。 善法一百一十有九。謂心一相。一者受。二者想。三者覺。 thiện Pháp nhất bách nhất thập hữu cửu 。vị tâm nhất tướng 。nhất giả thọ/thụ 。nhị giả tưởng 。tam giả giác 。 四者觸。五者觀察。六者欲。七者信解脫。 tứ giả xúc 。ngũ giả quan sát 。lục giả dục 。thất giả tín giải thoát 。 八者精進。九者憶念。十者三摩提。十一者慧。 bát giả tinh tấn 。cửu giả ức niệm 。thập giả tam ma đề 。thập nhất giả tuệ 。 十二者捨。十三者修。十四者合修。十五者習。 thập nhị giả xả 。thập tam giả tu 。thập tứ giả hợp tu 。thập ngũ giả tập 。 十六者得。十七者成。十八者辯才。十九者適。 thập lục giả đắc 。thập thất giả thành 。thập bát giả biện tài 。thập cửu giả thích 。 二十者勤。二十一者思。二十二者求。二十三者勢力。 nhị thập giả cần 。nhị thập nhất giả tư 。nhị thập nhị giả cầu 。nhị thập tam giả thế lực 。 二十四者不嫉。二十五者自在。 nhị thập tứ giả bất tật 。nhị thập ngũ giả tự tại 。 二十六者善辯才。二十七者不悔。二十八者悔。 nhị thập lục giả thiện biện tài 。nhị thập thất giả bất hối 。nhị thập bát giả hối 。 二十九者少欲。三十者不少欲。三十一者捨。 nhị thập cửu giả thiểu dục 。tam thập giả bất thiểu dục 。tam thập nhất giả xả 。 三十二者不思。三十三者不求。三十四者不願。 tam thập nhị giả bất tư 。tam thập tam giả bất cầu 。tam thập tứ giả bất nguyện 。 三十五者樂說。三十六者不著境界。三十七者不行。 tam thập ngũ giả lạc/nhạc thuyết 。tam thập lục giả bất trước cảnh giới 。tam thập thất giả bất hạnh/hành 。 三十八者生。三十九者住。四十者滅。 tam thập bát giả sanh 。tam thập cửu giả trụ/trú 。tứ thập giả diệt 。 四十一者集。四十二者老。四十三者熱惱。 tứ thập nhất giả tập 。tứ thập nhị giả lão 。tứ thập tam giả nhiệt não 。 四十四者悶。四十五者疑。四十六者思量。四十七者愛。 tứ thập tứ giả muộn 。tứ thập ngũ giả nghi 。tứ thập lục giả tư lượng 。tứ thập thất giả ái 。 四十八者信。四十九者樂。五十者不順。 tứ thập bát giả tín 。tứ thập cửu giả lạc/nhạc 。ngũ thập giả bất thuận 。 五十一者順取。五十二者不畏大眾。 ngũ thập nhất giả thuận thủ 。ngũ thập nhị giả bất úy Đại chúng 。 五十三者恭敬。五十四者作勝法。五十五者敬。 ngũ thập tam giả cung kính 。ngũ thập tứ giả tác thắng Pháp 。ngũ thập ngũ giả kính 。 五十六者不敬。五十七者供給。五十八者不供給。 ngũ thập lục giả bất kính 。ngũ thập thất giả cung cấp 。ngũ thập bát giả bất cung cấp 。 五十九者定順。六十者宿。六十一者發動。 ngũ thập cửu giả định thuận 。lục thập giả tú 。lục thập nhất giả phát động 。 六十二者不樂。六十三者覆。六十四者不定。 lục thập nhị giả bất lạc/nhạc 。lục thập tam giả phước 。lục thập tứ giả bất định 。 六十五者愁惱。六十六者求不得。六十七者荒亂。 lục thập ngũ giả sầu não 。lục thập lục giả cầu bất đắc 。lục thập thất giả hoang loạn 。 六十八者懈怠。六十九者憂憒。七十者希淨。 lục thập bát giả giải đãi 。lục thập cửu giả ưu hội 。thất thập giả hy tịnh 。 七十一者內信。七十二者畏。七十三者信。 thất thập nhất giả nội tín 。thất thập nhị giả úy 。thất thập tam giả tín 。 七十四者慚。七十五者質直。七十六者不誑。 thất thập tứ giả tàm 。thất thập ngũ giả chất trực 。thất thập lục giả bất cuống 。 七十七者寂靜。七十八者不驚。七十九者不錯。 thất thập thất giả tịch tĩnh 。thất thập bát giả bất kinh 。thất thập cửu giả bất thác/thố 。 八十者柔軟。八十一者開解。八十二者嫌。 bát thập giả nhu nhuyễn 。bát thập nhất giả khai giải 。bát thập nhị giả hiềm 。 八十三者燒。八十四者惺。八十五者不貪。 bát thập tam giả thiêu 。bát thập tứ giả tinh 。bát thập ngũ giả bất tham 。 八十六者不瞋。八十七者不癡。 bát thập lục giả bất sân 。bát thập thất giả bất si 。 八十八者不一切知。八十九者放捨。九十者不有。九十一者愧。 bát thập bát giả bất nhất thiết tri 。bát thập cửu giả phóng xả 。cửu thập giả bất hữu 。cửu thập nhất giả quý 。 九十二者不自隱惡。九十三者悲。 cửu thập nhị giả bất tự ẩn ác 。cửu thập tam giả bi 。 九十四者喜。九十五者捨。九十六者神通。 cửu thập tứ giả hỉ 。cửu thập ngũ giả xả 。cửu thập lục giả thần thông 。 九十七者不執。九十八者不妬。九十九者心淨。 cửu thập thất giả bất chấp 。cửu thập bát giả bất đố 。cửu thập cửu giả tâm tịnh 。 一百者忍辱。一百一者利益。一百二者能用。 nhất bách giả nhẫn nhục 。nhất bách nhất giả lợi ích 。nhất bách nhị giả năng dụng 。 一百三者福德。一百四者無想定。 nhất bách tam giả phước đức 。nhất bách tứ giả vô tưởng định 。 一百五者不一切智。一百六者無常三昧(少十三法無處訪本)。如是如是。 nhất bách ngũ giả bất nhất thiết trí 。nhất bách lục giả vô thường tam muội (thiểu thập tam Pháp vô xứ/xử phóng bổn )。như thị như thị 。 善法一百一十有九。如彼善法善法自體。 thiện Pháp nhất bách nhất thập hữu cửu 。như bỉ thiện Pháp thiện Pháp tự thể 。 彼不善法不善法自體。如是無記無記。 bỉ bất thiện pháp bất thiện pháp tự thể 。như thị vô kí vô kí 。 本性無記本性無記。欲界欲界。色界色界。 bổn tánh vô kí bổn tánh vô kí 。dục giới dục giới 。sắc giới sắc giới 。 無色界無色界。無漏無漏。苦集滅道苦集滅道。 vô sắc giới vô sắc giới 。vô lậu vô lậu 。khổ tập diệt đạo khổ tập diệt đạo 。 修定修定。如是如是見有無量種種諸法皆有自體。 tu định tu định 。như thị như thị kiến hữu vô lượng chủng chủng chư Pháp giai hữu tự thể 。 如是若說一切諸法皆無自體。 như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。 如是無體得言空者。義不相應。此復有義。偈言。 như thị vô thể đắc ngôn không giả 。nghĩa bất tướng ứng 。thử phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  出法出法體  是聖人所說  xuất Pháp xuất pháp thể   thị Thánh nhân sở thuyết  如是不出法  不出法自體  như thị bất xuất Pháp   bất xuất Pháp tự thể 此偈明何義。如說出法出法自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。như thuyết xuất Pháp xuất Pháp tự thể 。 如是不出法不出法自體。覺分覺分自體。 như thị bất xuất Pháp bất xuất Pháp tự thể 。giác phần giác phần tự thể 。 菩提分菩提分自體。非菩提分非菩提分自體。   Bồ-đề phần   Bồ-đề phần tự thể 。phi   Bồ-đề phần phi   Bồ-đề phần tự thể 。 如是餘法皆亦如是。若如是見彼無量種諸法自體。 như thị dư Pháp giai diệc như thị 。nhược như thị kiến bỉ vô lượng chủng chư Pháp tự thể 。 而如是說一切諸法皆無自體。 nhi như thị thuyết nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。 以無自體名為空者。義不相應。又復有義。偈言。 dĩ vô tự thể danh vi không giả 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  諸法若無體  無體不得名  chư Pháp nhược/nhã vô thể   vô thể bất đắc danh  有自體有名  唯名云何名  hữu tự thể hữu danh   duy danh vân hà danh 此偈明何義。若一切法皆無自體說無自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự thể thuyết vô tự thể 。 言語亦無。何以故。有物有名。無物無名。 ngôn ngữ diệc vô 。hà dĩ cố 。hữu vật hữu danh 。vô vật vô danh 。 以一切法皆有名故。當知諸法皆有自體。 dĩ nhất thiết pháp giai hữu danh cố 。đương tri chư Pháp giai hữu tự thể 。 法有自體故不得言一切法空。 pháp hữu tự thể cố bất đắc ngôn nhất thiết pháp không 。 如是若說一切法空無自體者。義不相應。偈言。 như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết pháp không vô tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。kệ ngôn 。  若離法有名  於彼法中無  nhược/nhã ly pháp hữu danh   ư bỉ Pháp trung vô  說離法有名  彼人則可難  thuyết ly pháp hữu danh   bỉ nhân tức khả nạn/nan 此偈明何義。若汝意謂。有法有名離法有名。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。hữu pháp hữu danh ly pháp hữu danh 。 如是一切諸法皆空無自體成。 như thị nhất thiết chư pháp giai không vô tự thể thành 。 非物無名有物有名。此我今說。若如是者。有何等人。 phi vật vô danh hữu vật hữu danh 。thử ngã kim thuyết 。nhược như thị giả 。hữu hà đẳng nhân 。 說離法體別有名字。若別有名。別有法者。 thuyết ly pháp thể biệt hữu danh tự 。nhược/nhã biệt hữu danh 。biệt hữu pháp giả 。 則不得示彼不可示。 tức bất đắc thị bỉ bất khả thị 。 如是汝心分別別有諸法別有名者。是義不然。又復有義。偈言。 như thị nhữ tâm phân biệt biệt hữu chư Pháp biệt hữu danh giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  法若有自體  可得遮諸法  Pháp nhược hữu tự thể   khả đắc già chư Pháp  諸法若無體  竟為何所遮  chư Pháp nhược/nhã vô thể   cánh vi/vì/vị hà sở già  如有瓶有埿  可得遮瓶埿  như hữu bình hữu 埿  khả đắc già bình 埿  見有物則遮  見無物不遮  kiến hữu vật tức già   kiến vô vật bất già 此偈明何義。有物得遮無物不遮。 thử kệ minh hà nghĩa 。hữu vật đắc già vô vật bất già 。 如無瓶埿則不須遮。有瓶得遮無瓶不遮。 như vô bình 埿tức bất tu già 。hữu bình đắc già vô bình bất già 。 如是如是法無自體則不須遮。法有自體可得有遮。 như thị như thị Pháp vô tự thể tức bất tu già 。pháp hữu tự thể khả đắc hữu già 。 無云何遮。若一切法皆無自體而便遮言。 vô vân hà già 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự thể nhi tiện già ngôn 。 一切諸法無自體者。義不相應。汝何所遮。若有遮體。 nhất thiết chư pháp vô tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。nhữ hà sở già 。nhược hữu già thể 。 能遮一切諸法自體。偈言。 năng già nhất thiết chư pháp tự thể 。kệ ngôn 。  若法無自體  言語何所遮  nhược/nhã Pháp vô tự thể   ngôn ngữ hà sở già  若無法得遮  無語亦成遮  nhược/nhã vô Pháp đắc già   vô ngữ diệc thành già 此偈明何義。若法無體語亦無體。云何遮言。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã Pháp vô thể ngữ diệc vô thể 。vân hà già ngôn 。 一切諸法皆無自體。若如是遮。 nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。nhược như thị già 。 不說言語亦得成遮。若如是者火冷水堅如是等過。 bất thuyết ngôn ngữ diệc đắc thành già 。nhược như thị giả hỏa lãnh thủy kiên như thị đẳng quá/qua 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  如愚癡之人  妄取炎為水  như ngu si chi nhân   vọng thủ viêm vi/vì/vị thủy  若汝遮妄取  其事亦如是  nhược/nhã nhữ già vọng thủ   kỳ sự diệc như thị 此偈明何義。若汝意謂。如愚癡人取炎為水。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。như ngu si nhân thủ viêm vi/vì/vị thủy 。 於無水中虛妄取水。 ư vô thủy trung hư vọng thủ thủy 。 有黠慧人為迴彼心而語之言。汝妄取水。 hữu hiệt tuệ nhân vi/vì/vị hồi bỉ tâm nhi ngữ chi ngôn 。nhữ vọng thủ thủy 。 如是如是於無自體一切法中取法自體。為彼眾生妄心迴故。 như thị như thị ư vô tự thể nhất thiết pháp trung thủ Pháp tự thể 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh vọng tâm hồi cố 。 說一切法皆無自體。此我今說。偈言。 thuyết nhất thiết pháp giai vô tự thể 。thử ngã kim thuyết 。kệ ngôn 。  取所取能取  遮所遮能遮  thủ sở thủ năng thủ   già sở già năng già  如是六種義  皆悉是有法  như thị lục chủng nghĩa   giai tất thị hữu pháp 此偈明何義。若當如是有眾生者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã đương như thị hữu chúng sanh giả 。 有取所取有能取者。得言虛妄遮所遮等。 hữu thủ sở thủ hữu năng thủ giả 。đắc ngôn hư vọng già sở già đẳng 。 如是六種義成。若六義成而說諸法一切空者。是義不然。 như thị lục chủng nghĩa thành 。nhược/nhã lục nghĩa thành nhi thuyết chư Pháp nhất thiết không giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 偈言。 kệ ngôn 。  若無取所取  亦無有能取  nhược/nhã vô thủ sở thủ   diệc vô hữu năng thủ  則無遮所遮  亦無有能遮  tức vô già sở già   diệc vô hữu năng già 此偈明何義。若汝意謂無如是過。非取所取。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị vô như thị quá/qua 。phi thủ sở thủ 。 非能取者。彼若如是虛妄取遮。 phi năng thủ giả 。bỉ nhược như thị hư vọng thủ già 。 一切諸法無自體者。彼遮亦無所遮亦無能遮亦無。偈言。 nhất thiết chư pháp vô tự thể giả 。bỉ già diệc vô sở già diệc vô năng già diệc vô 。kệ ngôn 。  若無遮所遮  亦無有能遮  nhược/nhã vô già sở già   diệc vô hữu năng già  則一切法成  彼自體亦成  tức nhất thiết pháp thành   bỉ tự thể diệc thành 此偈明何義。若非有遮非有所遮非有能遮。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã phi hữu già phi hữu sở già phi hữu năng già 。 是則不遮一切諸法。則一切法皆有自體。 thị tắc bất già nhất thiết chư pháp 。tức nhất thiết pháp giai hữu tự thể 。 偈言。 kệ ngôn 。  汝因則不成  無體云何因  nhữ nhân tức bất thành   vô thể vân hà nhân  若法無因者  云何得言成  nhược/nhã Pháp vô nhân giả   vân hà đắc ngôn thành 此偈明何義。若一切法空無自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết pháp không vô tự thể 。 如是義中說因不成。何以故。一切諸法空無自體。 như thị nghĩa trung thuyết nhân bất thành 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp không vô tự thể 。 何處有因。若法無因一切法空以何因成。 hà xứ/xử hữu nhân 。nhược/nhã Pháp vô nhân nhất thiết pháp không dĩ hà nhân thành 。 是故汝說一切法空無自體者。是義不然。偈言。 thị cố nhữ thuyết nhất thiết pháp không vô tự thể giả 。thị nghĩa bất nhiên 。kệ ngôn 。  汝若無因成  諸法自體迴  nhữ nhược/nhã vô nhân thành   chư Pháp tự thể hồi  我亦無因成  諸法有自體  ngã diệc vô nhân thành   chư pháp hữu tự thể 此偈明何義。若汝意謂。我無因成法無自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。ngã vô nhân thành Pháp vô tự thể 。 如汝無因自體迴成。我自體法亦無因成。 như nhữ vô nhân tự thể hồi thành 。ngã tự thể Pháp diệc vô nhân thành 。 偈言。 kệ ngôn 。  若有因無體  是義不相應  nhược hữu nhân vô thể   thị nghĩa bất tướng ứng  世間無體法  則不得言有  thế gian vô thể Pháp   tức bất đắc ngôn hữu 此偈明何義。若汝意謂。我有因成因無自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。ngã hữu nhân thành nhân vô tự thể 。 若如是者無自體義則不相應。何以故。 nhược như thị giả vô tự thể nghĩa tức bất tướng ứng 。hà dĩ cố 。 一切世間無自體者。不得言有。偈言。 nhất thiết thế gian vô tự thể giả 。bất đắc ngôn hữu 。kệ ngôn 。  前遮後所遮  如是不相應  tiền già hậu sở già   như thị bất tướng ứng  若後遮及並  如是知有體  nhược/nhã hậu già cập tịnh   như thị tri hữu thể 此偈明何義。若遮在前所遮在後。義不相應。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã già tại tiền sở già tại hậu 。nghĩa bất tướng ứng 。 未有所遮遮何所遮。若遮在後所遮在前。 vị hữu sở già già hà sở già 。nhược/nhã già tại hậu sở già tại tiền 。 亦不相應。所遮已成遮何能遮。 diệc bất tướng ứng 。sở già dĩ thành già hà năng già 。 若遮所遮二法同時不相因緣。遮不因所遮。所遮不因遮。 nhược/nhã già sở già nhị Pháp đồng thời bất tướng nhân duyên 。già bất nhân sở già 。sở già bất nhân già 。 皆有自體故。則不得言遮。如角並生各不相因。 giai hữu tự thể cố 。tức bất đắc ngôn già 。như giác tịnh sanh các bất tướng nhân 。 左不因右右不因左。 tả bất nhân hữu hữu bất nhân tả 。 如是若說一切諸法無自體者。是義不然。釋初分竟。 như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết chư pháp vô tự thể giả 。thị nghĩa bất nhiên 。thích sơ phần cánh 。   迴諍論釋上分第四   hồi tranh luận thích thượng phần đệ tứ 釋曰。如汝所說我今答汝。汝說偈言。 thích viết 。như nhữ sở thuyết ngã kim đáp nhữ 。nhữ thuyết kệ ngôn 。  若一切無體  言語是一切  nhược/nhã nhất thiết vô thể   ngôn ngữ thị nhất thiết  言語自無體  何能遮彼體  ngôn ngữ tự vô thể   hà năng già bỉ thể 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  我語言若離  因緣和合法  ngã ngữ ngôn nhược/nhã ly   nhân duyên hòa hợp Pháp  是則空義成  諸法無自體  thị tắc không nghĩa thành   chư Pháp vô tự thể 此偈明何義。若彼言語。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã bỉ ngôn ngữ 。 因中大中和合中無。離散中無。 nhân trung Đại trung hòa hợp trung vô 。ly tán trung vô 。 咽喉脣舌齒根齗鼻頂等諸處皆各有力。如是二處和合中無。 yết hầu thần thiệt xỉ căn ngân tỳ đảnh/đính đẳng chư xứ/xử giai các hữu lực 。như thị nhị xứ/xử hòa hợp trung vô 。 若離如是因緣和合。更無別法。以如是故無有自體。 nhược/nhã ly như thị nhân duyên hòa hợp 。cánh vô biệt Pháp 。dĩ như thị cố vô hữu tự thể 。 無自體故我言一切皆無自體。空義則成。 vô tự thể cố ngã ngôn nhất thiết giai vô tự thể 。không nghĩa tức thành 。 如此言語無自體空。諸法如是無自體空。是故汝言。 như thử ngôn ngữ vô tự thể không 。chư Pháp như thị vô tự thể không 。thị cố nhữ ngôn 。 汝語空故不能說空。是義不然。又復有義。 nhữ ngữ không cố bất năng thuyết không 。thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục hưũ nghĩa 。 偈言。 kệ ngôn 。  若因緣法空  我今說此義  nhược/nhã nhân duyên pháp không   ngã kim thuyết thử nghĩa  何人有因緣  彼因緣無體  hà nhân hữu nhân duyên   bỉ nhân duyên vô thể 此偈明何義。汝不能解一切法空。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhữ bất năng giải nhất thiết pháp không 。 不知空義何能咎我。如汝所言。汝語言空語無自體。 bất tri không nghĩa hà năng cữu ngã 。như nhữ sở ngôn 。nhữ ngữ ngôn không ngữ vô tự thể 。 無自體故不能遮法。此法若是因緣生者。 vô tự thể cố bất năng già Pháp 。thử pháp nhược/nhã thị nhân duyên sanh giả 。 生故得言一切法空。得言一切皆無自體。 sanh cố đắc ngôn nhất thiết pháp không 。đắc ngôn nhất thiết giai vô tự thể 。 以何義故。知因緣生法無自體。 dĩ hà nghĩa cố 。tri nhân duyên sanh Pháp vô tự thể 。 若法一切皆因緣生。則一切法。皆無自體。法無自體則須因緣。 nhược/nhã Pháp nhất thiết giai nhân duyên sanh 。tức nhất thiết pháp 。giai vô tự thể 。Pháp vô tự thể tức tu nhân duyên 。 若有自體何用因緣。若離因緣則無諸法。 nhược hữu tự thể hà dụng nhân duyên 。nhược/nhã ly nhân duyên tức vô chư Pháp 。 若因緣生則無自體。以無自體故得言空。 nhược/nhã nhân duyên sanh tức vô tự thể 。dĩ vô tự thể cố đắc ngôn không 。 如是我語亦因緣生。若因緣生則無自體。 như thị ngã ngữ diệc nhân duyên sanh 。nhược/nhã nhân duyên sanh tức vô tự thể 。 以無自體故得言空。以一切法因緣生者自體皆空。 dĩ vô tự thể cố đắc ngôn không 。dĩ nhất thiết pháp nhân duyên sanh giả tự thể giai không 。 如輿瓶衣蕃等諸物。彼法各各自有因緣。 như dư bình y phiền đẳng chư vật 。bỉ Pháp các các tự hữu nhân duyên 。 世間薪草土所作器水蜜乳等。 thế gian tân thảo độ sở tác khí thủy mật nhũ đẳng 。 將來將去及舉掌等。又復寒熱風等障中諸受用法。 tướng lai tướng khứ cập cử chưởng đẳng 。hựu phục hàn nhiệt phong đẳng chướng trung chư thọ dụng pháp 。 因緣生故皆無自體。如是如是我語因緣和合而生。 nhân duyên sanh cố giai vô tự thể 。như thị như thị ngã ngữ nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。 如是得言無有自體。 như thị đắc ngôn vô hữu tự thể 。 若無自體如是得言無自體成。如是空語世間受用。 nhược/nhã vô tự thể như thị đắc ngôn vô tự thể thành 。như thị không ngữ thế gian thọ dụng 。 是故汝言無自體故汝語亦空。則不能遮諸法自體。 thị cố nhữ ngôn vô tự thể cố nhữ ngữ diệc không 。tức bất năng già chư Pháp tự thể 。 是義不然。又復有義。偈言。 thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  化人於化人  幻人於幻人  hóa nhân ư hóa nhân   huyễn nhân ư huyễn nhân  如是遮所遮  其義亦如是  như thị già sở già   kỳ nghĩa diệc như thị 此偈明何義。如化丈夫於異化人。 thử kệ minh hà nghĩa 。như hóa trượng phu ư dị hóa nhân 。 見有去來種種所作而便遮之。如幻丈夫於異幻人。 kiến hữu khứ lai chủng chủng sở tác nhi tiện già chi 。như huyễn trượng phu ư dị huyễn nhân 。 見有去來種種所作而便遮之。 kiến hữu khứ lai chủng chủng sở tác nhi tiện già chi 。 能遮化人彼則是空。若彼能遮化人是空。 năng già hóa nhân bỉ tức thị không 。nhược/nhã bỉ năng già hóa nhân thị không 。 所遮化人則亦是空。若所遮空遮人亦空。能遮幻人彼則是空。 sở già hóa nhân tức diệc thị không 。nhược/nhã sở già không già nhân diệc không 。năng già huyễn nhân bỉ tức thị không 。 若彼能遮幻人是空。所遮幻人則亦是空。 nhược/nhã bỉ năng già huyễn nhân thị không 。sở già huyễn nhân tức diệc thị không 。 若所遮空遮人亦空。如是如是我語言空。 nhược/nhã sở già không già nhân diệc không 。như thị như thị ngã ngữ ngôn không 。 如幻化空。如是空語。能遮一切諸法自體。 như huyễn hóa không 。như thị không ngữ 。năng già nhất thiết chư pháp tự thể 。 是故汝言。汝語空故。則不能遮一切諸法有自體者。 thị cố nhữ ngôn 。nhữ ngữ không cố 。tức bất năng già nhất thiết chư pháp hữu tự thể giả 。 汝彼語言則不相應。 nhữ bỉ ngữ ngôn tức bất tướng ứng 。 若汝說言彼六種諍彼如是遮。如是我語非一切法。 nhược/nhã nhữ thuyết ngôn bỉ lục chủng tránh bỉ như thị già 。như thị ngã ngữ phi nhất thiết pháp 。 我語亦空諸法亦空。非一切法皆悉不空。又復汝說偈言。 ngã ngữ diệc không chư Pháp diệc không 。phi nhất thiết pháp giai tất bất không 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  若語有自體  前所立宗壞  nhược/nhã ngữ hữu tự thể   tiền sở lập tông hoại  如是則有過  應更說勝因  như thị tắc hữu quá   ưng cánh thuyết thắng nhân 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  言語無自體  所說亦無體  ngôn ngữ vô tự thể   sở thuyết diệc vô thể  我如是無過  不須說勝因  ngã như thị vô quá   bất tu thuyết thắng nhân 此偈明何義。我此語言。以因緣生非有自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。ngã thử ngữ ngôn 。dĩ nhân duyên sanh phi hữu tự thể 。 如前所說。自體不生故得言空。 như tiền sở thuyết 。tự thể bất sanh cố đắc ngôn không 。 如是得言此語言空餘一切法悉皆是空。 như thị đắc ngôn thử ngữ ngôn không dư nhất thiết pháp tất giai thị không 。 如是空故我則無過。 như thị không cố ngã tức vô quá 。 若我說言此語不空餘一切法悉皆空者。我則有過。我不如是是故無過。 nhược/nhã ngã thuyết ngôn thử ngữ bất không dư nhất thiết pháp tất giai không giả 。ngã tức hữu quá 。ngã bất như thị thị cố vô quá 。 理實不得語言不空餘一切法皆悉是空。 lý thật bất đắc ngữ ngôn bất không dư nhất thiết pháp giai tất thị không 。 我以是故不說勝因。若語不空餘一切法皆悉空者。 ngã dĩ thị cố bất thuyết thắng nhân 。nhược/nhã ngữ bất không dư nhất thiết pháp giai tất không giả 。 可說勝因。是故汝言。汝諍論壞語則有過。 khả thuyết thắng nhân 。thị cố nhữ ngôn 。nhữ tranh luận hoại ngữ tức hữu quá 。 應說勝因。是義不然。又復汝說。偈言。 ưng thuyết thắng nhân 。thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục nhữ thuyết 。kệ ngôn 。  若謂如勿聲  是義則不然  nhược/nhã vị như vật thanh   thị nghĩa tức bất nhiên  聲有能遮聲  無聲何能遮  thanh hữu năng già thanh   vô thanh hà năng già 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  汝言勿聲者  此非我譬喻  nhữ ngôn vật thanh giả   thử phi ngã thí dụ  我非以此聲  能遮彼聲故  ngã phi dĩ thử thanh   năng già bỉ thanh cố 此偈明何義。此非我喻。如何人言莫作聲者。 thử kệ minh hà nghĩa 。thử phi ngã dụ 。như hà nhân ngôn mạc tác thanh giả 。 彼自作聲以聲遮聲。聲非不空我則不爾。 bỉ tự tác thanh dĩ thanh già thanh 。thanh phi bất không ngã tức bất nhĩ 。 語言亦空遮法亦空。何以故。 ngữ ngôn diệc không già Pháp diệc không 。hà dĩ cố 。 譬如彼聲能迴此聲。我不如是。我如是說。一切諸法皆無自體。 thí như bỉ thanh năng hồi thử thanh 。ngã bất như thị 。ngã như thị thuyết 。nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。 以無自體故得言空。何以故。 dĩ vô tự thể cố đắc ngôn không 。hà dĩ cố 。 若無體語迴無自體。則一切法皆成自體。 nhược/nhã vô thể ngữ hồi vô tự thể 。tức nhất thiết pháp giai thành tự thể 。 如言勿聲聲能遮聲。如是如是無自體語遮無體法。 như ngôn vật thanh thanh năng già thanh 。như thị như thị vô tự thể ngữ già vô thể Pháp 。 若如是遮無自體者。則一切法皆成自體。 nhược như thị già vô tự thể giả 。tức nhất thiết pháp giai thành tự thể 。 若有自體則一切法皆悉不空。我說法空不說不空。 nhược hữu tự thể tức nhất thiết pháp giai tất bất không 。ngã thuyết Pháp không bất thuyết bất không 。 譬喻如是。偈言。 thí dụ như thị 。kệ ngôn 。  如或有丈夫  妄取化女身  như hoặc hữu trượng phu   vọng thủ hóa nữ thân  而生於欲心  此義亦如是  nhi sanh ư dục tâm   thử nghĩa diệc như thị 此偈明何義。如化婦女實自體空。 thử kệ minh hà nghĩa 。như hóa phụ nữ thật tự thể không 。 如或丈夫於化女身。生實有想起於欲心。 như hoặc trượng phu ư hóa nữ thân 。sanh thật hữu tưởng khởi ư dục tâm 。 彼虛妄取諸法亦爾。彼或如來如來弟子聲聞之人。 bỉ hư vọng thủ chư Pháp diệc nhĩ 。bỉ hoặc Như Lai Như Lai đệ-tử Thanh văn chi nhân 。 為迴彼人虛妄取心。或是如來威神之力。 vi/vì/vị hồi bỉ nhân hư vọng thủ tâm 。hoặc thị Như Lai uy thần chi lực 。 如來弟子聲聞威力。化作化人。如是如是語空如化。 Như Lai đệ-tử Thanh văn uy lực 。hóa tác hóa nhân 。như thị như thị ngữ không như hóa 。 如化婦女無自體空。法如是空。 như hóa phụ nữ vô tự thể không 。Pháp như thị không 。 取法自體能遮令迴。如是如是以此空喻能成空義。 thủ Pháp tự thể năng già lệnh hồi 。như thị như thị dĩ thử không dụ năng thành không nghĩa 。 我則相應非汝相應。偈言。 ngã tức tướng ứng phi nhữ tướng ứng 。kệ ngôn 。  同所成不然  響中無因故  đồng sở thành bất nhiên   hưởng trung vô nhân cố  我依於世諦  故作如是說  ngã y ư thế đế   cố tác như thị thuyết 此偈明何義。若汝或謂如勿聲者因同所成。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ hoặc vị như vật thanh giả nhân đồng sở thành 。 何以故。以因不離一切諸法無自體故。 hà dĩ cố 。dĩ nhân bất ly nhất thiết chư pháp vô tự thể cố 。 非彼聲響而有自體。以因緣生故無自體。 phi bỉ thanh hưởng nhi hữu tự thể 。dĩ nhân duyên sanh cố vô tự thể 。 若無自體汝說聲有能遮聲者。彼義則壞。 nhược/nhã vô tự thể nhữ thuyết thanh hữu năng già thanh giả 。bỉ nghĩa tức hoại 。 又我所說不違世諦不捨世諦。 hựu ngã sở thuyết bất vi thế đế bất xả thế đế 。 依世諦故能說一切諸法體空。若離世諦法不可說。佛說偈言。 y thế đế cố năng thuyết nhất thiết chư pháp thể không 。nhược/nhã ly thế đế Pháp bất khả thuyết 。Phật thuyết kệ ngôn 。  若不依世諦  不得證真諦  nhược/nhã bất y thế đế   bất đắc chứng chân đế  若不證真諦  不得涅槃證  nhược/nhã bất chứng chân đế   bất đắc Niết Bàn chứng 此偈明何義。如是諸法非是不空。 thử kệ minh hà nghĩa 。như thị chư Pháp phi thị bất không 。 一切諸法皆無自體。此二無異。又復汝說偈言。 nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。thử nhị vô dị 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  汝謂遮所遮  如是亦不然  nhữ vị già sở già   như thị diệc bất nhiên  如是汝宗相  自壞則非我  như thị nhữ tông tướng   tự hoại tức phi ngã 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若我宗有者  我則是有過  nhược/nhã ngã tông hữu giả   ngã tức thị hữu quá  我宗無物故  如是不得過  ngã tông vô vật cố   như thị bất đắc quá/qua 此偈明何義。若我宗有則有宗相。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã ngã tông hữu tức hữu tông tướng 。 若我有宗有宗相者。我則得汝向所說過。 nhược/nhã ngã hữu tông hữu tông tướng giả 。ngã tức đắc nhữ hướng sở thuyết quá 。 如是非我有宗。如是諸法實寂靜故。本性空故。 như thị phi ngã hữu tông 。như thị chư Pháp thật tịch tĩnh cố 。bổn tánh không cố 。 何處有宗。如是宗相為於何處宗相可得。 hà xứ/xử hữu tông 。như thị tông tướng vi/vì/vị ư hà xứ/xử tông tướng khả đắc 。 我無宗相何得咎我。是故汝言。汝有宗相得過咎者。 ngã vô tông tướng hà đắc cữu ngã 。thị cố nhữ ngôn 。nhữ hữu tông tướng đắc quá cữu giả 。 是義不然。又復汝說偈言。 thị nghĩa bất nhiên 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  若彼現是有  汝可得有迴  nhược/nhã bỉ hiện thị hữu   nhữ khả đắc hữu hồi  彼現亦是無  云何得取迴  bỉ hiện diệc thị vô   vân hà đắc thủ hồi  說現比阿含  譬喻等四量  thuyết hiện bỉ A Hàm   thí dụ đẳng tứ lượng  現比阿含成  譬喻亦能成  hiện bỉ A Hàm thành   thí dụ diệc năng thành 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若我取轉迴  則須用現等  nhược/nhã ngã thủ chuyển hồi   tức tu dụng hiện đẳng  取轉迴有過  不爾云何過  thủ chuyển hồi hữu quá   bất nhĩ vân hà quá/qua 此偈明何義。我若如是少有法物。 thử kệ minh hà nghĩa 。ngã nhược như thị thiểu hữu pháp vật 。 則須現比阿含譬喻如是四量。復有四量。 tức tu hiện bỉ A Hàm thí dụ như thị tứ lượng 。phục hưũ tứ lượng 。 我若如是取轉迴者。我則有過。我既不取少法轉迴。 ngã nhược như thị thủ chuyển hồi giả 。ngã tức hữu quá 。ngã ký bất thủ thiểu Pháp chuyển hồi 。 若我如是不轉不迴。汝若如是與我過者。 nhược/nhã ngã như thị bất chuyển bất hồi 。nhữ nhược như thị dữ ngã quá/qua giả 。 是義不然。若現等量復有量成量則無窮。 thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã hiện đẳng lượng phục hưũ lượng thành lượng tức vô cùng 。 汝如是義不能咎我。又復有義。偈言。 nhữ như thị nghĩa bất năng cữu ngã 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若量能成法  彼復有量成  nhược/nhã lượng năng thành Pháp   bỉ phục hưũ lượng thành  汝說何處量  而能成此量  nhữ thuyết hà xứ/xử lượng   nhi năng thành thử lượng 此偈明何義。若汝意謂量能成物。如量所量。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị lượng năng thành vật 。như lượng sở lượng 。 現比阿含喻等四量。復以何量成此四量。 hiện bỉ A Hàm dụ đẳng tứ lượng 。phục dĩ hà lượng thành thử tứ lượng 。 若此四量更無量成。量自不成。 nhược/nhã thử tứ lượng cánh vô lượng thành 。lượng tự bất thành 。 若自不成能成物者。汝宗則壞。若量復有異量成者。 nhược/nhã tự bất thành năng thành vật giả 。nhữ tông tức hoại 。nhược/nhã lượng phục hưũ dị lượng thành giả 。 量則無窮。若無窮者則非初成非中後成。何以故。 lượng tức vô cùng 。nhược/nhã vô cùng giả tức phi sơ thành phi trung hậu thành 。hà dĩ cố 。 若量能成所量物者。彼量復有異量來成彼量。 nhược/nhã lượng năng thành sở lượng vật giả 。bỉ lượng phục hưũ dị lượng lai thành bỉ lượng 。 復有異量成故。如是。無初。 phục hưũ dị lượng thành cố 。như thị 。vô sơ 。 若無初者如是無中。若無中者何處有後。 nhược/nhã vô sơ giả như thị vô trung 。nhược/nhã vô trung giả hà xứ/xử hữu hậu 。 如是若說彼量復有異量成者。是義不然。偈言。 như thị nhược/nhã thuyết bỉ lượng phục hưũ dị lượng thành giả 。thị nghĩa bất nhiên 。kệ ngôn 。  若量離量成  汝諍義則失  nhược/nhã lượng ly lượng thành   nhữ tránh nghĩa tức thất  如是則有過  應更說勝因  như thị tắc hữu quá   ưng cánh thuyết thắng nhân 此偈明何義。若汝意謂。量離量成。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。lượng ly lượng thành 。 所量之物為量成者。若如是諍量成所量。汝則有過。 sở lượng chi vật vi/vì/vị lượng thành giả 。nhược như thị tránh lượng thành sở lượng 。nhữ tức hữu quá 。 有物量成有不量成。若如是者應說勝因。 hữu vật lượng thành hữu bất lượng thành 。nhược như thị giả ưng thuyết thắng nhân 。 若說勝因則可得知。何者量成何者不成。 nhược/nhã thuyết thắng nhân tức khả đắc tri 。hà giả lượng thành hà giả bất thành 。 汝不能示如是分別。義不相應。此我今說。如有人言。 nhữ bất năng thị như thị phân biệt 。nghĩa bất tướng ứng 。thử ngã kim thuyết 。như hữu nhân ngôn 。 我所說量自他能成。而說偈言。 ngã sở thuyết lượng tự tha năng thành 。nhi thuyết kệ ngôn 。  猶如火明故  能自照照他  do như hỏa minh cố   năng tự chiếu chiếu tha  彼量亦如是  自他二俱成  bỉ lượng diệc như thị   tự tha nhị câu thành 此偈明何義。如火自照亦能照他。量亦如是。 thử kệ minh hà nghĩa 。như hỏa tự chiếu diệc năng chiếu tha 。lượng diệc như thị 。 自成成他。我今答彼偈言。 tự thành thành tha 。ngã kim đáp bỉ kệ ngôn 。  汝語言有過  非是火自照  nhữ ngữ ngôn hữu quá   phi thị hỏa tự chiếu  以彼不相應  如見闇中瓶  dĩ bỉ bất tướng ứng   như kiến ám trung bình 此偈明何義。彼量如火自他能成難不相應。 thử kệ minh hà nghĩa 。bỉ lượng như hỏa tự tha năng thành nạn/nan bất tướng ứng 。 何以故。非火自照。 hà dĩ cố 。phi hỏa tự chiếu 。 如初未照闇中瓶等不可得見。以火照已然後得見。如是如是。 như sơ vị chiếu ám trung bình đẳng bất khả đắc kiến 。dĩ hỏa chiếu dĩ nhiên hậu đắc kiến 。như thị như thị 。 若火自照。初火應闇後時乃明。 nhược/nhã hỏa tự chiếu 。sơ hỏa ưng ám hậu thời nãi minh 。 如是得言火能自照。若初火明則不得言火能自照。 như thị đắc ngôn hỏa năng tự chiếu 。nhược/nhã sơ hỏa minh tức bất đắc ngôn hỏa năng tự chiếu 。 如是分別火自他照義不相應。又復有義。偈言。 như thị phân biệt hỏa tự tha chiếu nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  又若汝說言  火自他能照  hựu nhược/nhã nhữ thuyết ngôn   hỏa tự tha năng chiếu  如火能燒他  何故不自燒  như hỏa năng thiêu tha   hà cố bất tự thiêu 此偈明何義。若汝說言。如火自照亦能照他。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn 。như hỏa tự chiếu diệc năng chiếu tha 。 如是如是自照照他。 như thị như thị tự chiếu chiếu tha 。 如是如是既能燒他亦應自燒。而實不見有如是事。 như thị như thị ký năng thiêu tha diệc ưng tự thiêu 。nhi thật bất kiến hữu như thị sự 。 若說彼火自他能照義不相應。又復有義。偈言。 nhược/nhã thuyết bỉ hỏa tự tha năng chiếu nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  又若汝說言  火能自他照  hựu nhược/nhã nhữ thuyết ngôn   hỏa năng tự tha chiếu  闇亦應如是  自他二俱覆  ám diệc ưng như thị   tự tha nhị câu phước 此偈明何義。若汝說言。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn 。 火自他照能却闇者。闇何以不自他皆覆。而實不見有如是事。 hỏa tự tha chiếu năng khước ám giả 。ám hà dĩ bất tự tha giai phước 。nhi thật bất kiến hữu như thị sự 。 若說彼火自他照者義不相應。又復有義。 nhược/nhã thuyết bỉ hỏa tự tha chiếu giả nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。 偈言。 kệ ngôn 。  於火中無闇  何處自他住  ư hỏa trung vô ám   hà xứ/xử tự tha trụ/trú  彼闇能殺明  火云何有明  bỉ ám năng sát minh   hỏa vân hà hữu minh 此偈明何義。火中無闇火處無闇。 thử kệ minh hà nghĩa 。hỏa trung vô ám hỏa xứ/xử vô ám 。 云何名為明能破闇。若彼火中如是無闇。 vân hà danh vi/vì/vị minh năng phá ám 。nhược/nhã bỉ hỏa trung như thị vô ám 。 何處有闇火能破闇。若當無闇可破滅者。 hà xứ/xử hữu ám hỏa năng phá ám 。nhược/nhã đương vô ám khả phá diệt giả 。 云何而得自他俱照。此我今說。 vân hà nhi đắc tự tha câu chiếu 。thử ngã kim thuyết 。 若如是者非火中闇非火處闇。如是如是火自他照。 nhược như thị giả phi hỏa trung ám phi hỏa xứ/xử ám 。như thị như thị hỏa tự tha chiếu 。 彼火生時即能破闇。如是火中無闇火處無闇。 bỉ hỏa sanh thời tức năng phá ám 。như thị hỏa trung vô ám hỏa xứ/xử vô ám 。 如是火生能照自他。此我今說。偈言。 như thị hỏa sanh năng chiếu tự tha 。thử ngã kim thuyết 。kệ ngôn 。  如是火生時  即生時能照  như thị hỏa sanh thời   tức sanh thời năng chiếu  火生即到闇  義則不相應  hỏa sanh tức đáo ám   nghĩa tức bất tướng ứng 此偈明何義。若火生時能自他照義不相應。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã hỏa sanh thời năng tự tha chiếu nghĩa bất tướng ứng 。 何以知之。如是初火不能到闇。何以知之。 hà dĩ tri chi 。như thị sơ hỏa bất năng đáo ám 。hà dĩ tri chi 。 若未到闇不能破闇。若不破闇不得有明。偈言。 nhược/nhã vị đáo ám bất năng phá ám 。nhược/nhã bất phá ám bất đắc hữu minh 。kệ ngôn 。  若火不到闇  而能破闇者  nhược/nhã hỏa bất đáo ám   nhi năng phá ám giả  火在此處住  應破一切闇  hỏa tại thử xứ trụ   ưng phá nhất thiết ám 此偈明何義。若汝意謂。火不到闇能破闇者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。hỏa bất đáo ám năng phá ám giả 。 火此處住則應能破一切世間所有處闇。 hỏa thử xứ trụ tức ưng năng phá nhất thiết thế gian sở hữu xứ/xử ám 。 何以故。俱不到故。而實不見有如是事。 hà dĩ cố 。câu bất đáo cố 。nhi thật bất kiến hữu như thị sự 。 若俱不到。云何唯能破此處闇。不破世間一切處闇。 nhược/nhã câu bất đáo 。vân hà duy năng phá thử xứ ám 。bất phá thế gian nhất thiết xứ ám 。 若汝意謂。火不到闇而能破闇義不相應。 nhược/nhã nhữ ý vị 。hỏa bất đáo ám nhi năng phá ám nghĩa bất tướng ứng 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若量能自成  不待所量成  nhược/nhã lượng năng tự thành   bất đãi sở lượng thành  是則量自成  非待他能成  thị tắc lượng tự thành   phi đãi tha năng thành 此偈明何義。若汝意謂。量與所量如火成者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。lượng dữ sở lượng như hỏa thành giả 。 量則自成不待所量。何以故。 lượng tức tự thành bất đãi sở lượng 。hà dĩ cố 。 若自成者則不待他。若待他者非自成故。此我今說。 nhược/nhã tự thành giả tức bất đãi tha 。nhược/nhã đãi tha giả phi tự thành cố 。thử ngã kim thuyết 。 若不相待何不自成。若待於他則非自成。此我今說。 nhược/nhã bất tướng đãi hà bất tự thành 。nhược/nhã đãi ư tha tức phi tự thành 。thử ngã kim thuyết 。 若量不待所量之物為有何過。此我今說。 nhược/nhã lượng bất đãi sở lượng chi vật vi/vì/vị hữu hà quá/qua 。thử ngã kim thuyết 。 偈言。 kệ ngôn 。  不待所量物  若汝量得成  bất đãi sở lượng vật   nhược/nhã nhữ lượng đắc thành  如是則無人  用量量諸法  như thị tắc vô nhân   dụng lượng lượng chư Pháp 此偈明何義。若汝意謂。不待所量而量得成。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。bất đãi sở lượng nhi lượng đắc thành 。 則無有人用量量法。有如是過。 tức vô hữu nhân dụng lượng lượng Pháp 。hữu như thị quá/qua 。 若何等人須用量者。不待所量而得有量。 nhược/nhã hà đẳng nhân tu dụng lượng giả 。bất đãi sở lượng nhi đắc hữu lượng 。 若不待成彼得何過。則一切法皆不待量。 nhược/nhã bất đãi thành bỉ đắc hà quá/qua 。tức nhất thiết pháp giai bất đãi lượng 。 若一切法不待量成。彼得何過。成得言成未成叵成。以無待故。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất đãi lượng thành 。bỉ đắc hà quá/qua 。thành đắc ngôn thành vị thành phả thành 。dĩ vô đãi cố 。 若汝復謂。待所量物量得成者。 nhược/nhã nhữ phục vị 。đãi sở lượng vật lượng đắc thành giả 。 如是四量皆有待成。何以故。若物未成云何相待。 như thị tứ lượng giai hữu đãi thành 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vật vị thành vân hà tướng đãi 。 物若已成不須相待。天得未成則不待物。 vật nhược/nhã dĩ thành bất tu tướng đãi 。Thiên đắc vị thành tức bất đãi vật 。 若已成者更不待成。如物已作無作因緣。又復有義。 nhược/nhã dĩ thành giả cánh bất đãi thành 。như vật dĩ tác vô tác nhân duyên 。hựu phục hưũ nghĩa 。 偈言。 kệ ngôn 。  若所量之物  待量而得成  nhược/nhã sở lượng chi vật   đãi lượng nhi đắc thành  是則所量成  待量然後成  thị tắc sở lượng thành   đãi lượng nhiên hậu thành 此偈明何義。若所量物待量而成。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã sở lượng vật đãi lượng nhi thành 。 是則以量成彼所量。何以故。所成非成量成所量。 thị tắc dĩ lượng thành bỉ sở lượng 。hà dĩ cố 。sở thành phi thành lượng thành sở lượng 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若物無量成  是則不待量  nhược/nhã vật vô lượng thành   thị tắc bất đãi lượng  汝何用量成  彼量何所成  nhữ hà dụng lượng thành   bỉ lượng hà sở thành 此偈明何義。若汝意謂。不待彼量所量成者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。bất đãi bỉ lượng sở lượng thành giả 。 汝今何用求量而成。何以故。 nhữ kim hà dụng cầu lượng nhi thành 。hà dĩ cố 。 彼量義者為何所求。彼所量物離量成者。彼量何用。 bỉ lượng nghĩa giả vi/vì/vị hà sở cầu 。bỉ sở lượng vật ly lượng thành giả 。bỉ lượng hà dụng 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若汝彼量成  待所量成者  nhược/nhã nhữ bỉ lượng thành   đãi sở lượng thành giả  是則量所量  如是不相離  thị tắc lượng sở lượng   như thị bất tướng ly 此偈明何義。若汝意謂。待所量物是故有量。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。đãi sở lượng vật thị cố hữu lượng 。 畏有前過。汝若如是量所量一不得相離。 úy hữu tiền quá/qua 。nhữ nhược như thị lượng sở lượng nhất bất đắc tướng ly 。 汝若如是量即所量。何以知之。 nhữ nhược như thị lượng tức sở lượng 。hà dĩ tri chi 。 所量成量所量即量。量成所量量所量一。偈言。 sở lượng thành lượng sở lượng tức lượng 。lượng thành sở lượng lượng sở lượng nhất 。kệ ngôn 。  若量成所量  若所量成量  nhược/nhã lượng thành sở lượng   nhược/nhã sở lượng thành lượng  汝若如是者  二種俱不成  nhữ nhược như thị giả   nhị chủng câu bất thành 此偈明何義。若汝意謂。量成所量見待量故。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。lượng thành sở lượng kiến đãi lượng cố 。 所量成量見待所量。汝若如是二俱不成。 sở lượng thành lượng kiến đãi sở lượng 。nhữ nhược như thị nhị câu bất thành 。 何以故。偈言。 hà dĩ cố 。kệ ngôn 。  量能成所量  所量能成量  lượng năng thành sở lượng   sở lượng năng thành lượng  若義如是者  云何能相成  nhược/nhã nghĩa như thị giả   vân hà năng tướng thành 此偈明何義。若量能成所量之物。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã lượng năng thành sở lượng chi vật 。 彼所量物能成量者。量自未成因緣不成。 bỉ sở lượng vật năng thành lượng giả 。lượng tự vị thành nhân duyên bất thành 。 云何能成所量之物。又復有義。偈言。 vân hà năng thành sở lượng chi vật 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  所量能成量  量能成所量  sở lượng năng thành lượng   lượng năng thành sở lượng  若義如是者  云何能相成  nhược/nhã nghĩa như thị giả   vân hà năng tướng thành 此偈明何義。若所量物能成彼量。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã sở lượng vật năng thành bỉ lượng 。 彼量能成所量之物。所量未成因緣不成。云何成量。 bỉ lượng năng thành sở lượng chi vật 。sở lượng vị thành nhân duyên bất thành 。vân hà thành lượng 。 偈言。 kệ ngôn 。  為是父生子  為是子生父  vi/vì/vị thị phụ sanh tử   vi/vì/vị thị tử sanh phụ  何者是能生  何者是所生  hà giả thị năng sanh   hà giả thị sở sanh 此偈明何義。如有人言父能生子。 thử kệ minh hà nghĩa 。như hữu nhân ngôn phụ năng sanh tử 。 彼若如是子亦生父。汝今為說。何者能生何者所生。 bỉ nhược như thị tử diệc sanh phụ 。nhữ kim vi/vì/vị thuyết 。hà giả năng sanh hà giả sở sanh 。 汝如是說。量成所量所量成量。汝今為說。 nhữ như thị thuyết 。lượng thành sở lượng sở lượng thành lượng 。nhữ kim vi/vì/vị thuyết 。 何者能成何者所成。又復有義。偈言。 hà giả năng thành hà giả sở thành 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  為何者是父  為何者是子  vi/vì/vị hà giả thị phụ   vi/vì/vị hà giả thị tử  汝說此二種  父子相可疑  nhữ thuyết thử nhị chủng   phụ tử tướng khả nghi 此偈明何義。前說二種所謂父子。 thử kệ minh hà nghĩa 。tiền thuyết nhị chủng sở vị phụ tử 。 何者為父何者為子。父子二相若相待生彼則可疑。 hà giả vi/vì/vị phụ hà giả vi/vì/vị tử 。phụ tử nhị tướng nhược/nhã tướng đãi sanh bỉ tức khả nghi 。 何者為父何者為子。如是如是。 hà giả vi/vì/vị phụ hà giả vi/vì/vị tử 。như thị như thị 。 若汝說此量與所量。彼何者量何者所量。 nhược/nhã nhữ thuyết thử lượng dữ sở lượng 。bỉ hà giả lượng hà giả sở lượng 。 此之二種若能成物可得言量。 thử chi nhị chủng nhược/nhã năng thành vật khả đắc ngôn lượng 。 若物可成得言所量則不疑云何者是量何者所量。如是能成可得言量。 nhược/nhã vật khả thành đắc ngôn sở lượng tức bất nghi vân hà giả thị lượng hà giả sở lượng 。như thị năng thành khả đắc ngôn lượng 。 如是可成得言所量。此則不疑。 như thị khả thành đắc ngôn sở lượng 。thử tức bất nghi 。 何者是量何者所量。偈言。 hà giả thị lượng hà giả sở lượng 。kệ ngôn 。  量非能自成  非是自他成  lượng phi năng tự thành   phi thị tự tha thành  非是異量成  非無因緣成  phi thị dị lượng thành   phi vô nhân duyên thành 此偈明何義。如是量非自成。現非現成。 thử kệ minh hà nghĩa 。như thị lượng phi tự thành 。hiện phi hiện thành 。 比非比成。喻非喻成。阿含亦爾非阿含成。 bỉ phi bỉ thành 。dụ phi dụ thành 。A Hàm diệc nhĩ phi A Hàm thành 。 非是自他迭互相成。現非比喻阿含等成。 phi thị tự tha điệt hỗ tương thành 。hiện phi bỉ dụ A Hàm đẳng thành 。 比非現喻阿含等成。喻非現比阿含等成。 bỉ phi hiện dụ A Hàm đẳng thành 。dụ phi hiện bỉ A Hàm đẳng thành 。 阿含非現比喻等成。 A Hàm phi hiện bỉ dụ đẳng thành 。 非異現比譬喻阿含別有現比譬喻阿含異量來成。如量自分和合不成。 phi dị hiện bỉ thí dụ A Hàm biệt hữu hiện bỉ thí dụ A Hàm dị lượng lai thành 。như lượng tự phần hòa hợp bất thành 。 自他境界和合不成。非無因成非聚集成。 tự tha cảnh giới hòa hợp bất thành 。phi vô nhân thành phi tụ tập thành 。 此之因緣如先所說。二十三十或四五六。 thử chi nhân duyên như tiên sở thuyết 。nhị thập tam thập hoặc tứ ngũ lục 。 二十三十四十五十或有六十。 nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập hoặc hữu lục thập 。 若汝所說以有量故得言所量。 nhược/nhã nhữ sở thuyết dĩ hữu lượng cố đắc ngôn sở lượng 。 有量所量證一切法皆有自體義不相應。又復汝說偈言。 hữu lượng sở lượng chứng nhất thiết pháp giai hữu tự thể nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  智人知法說  善法有自體  trí nhân tri pháp thuyết   thiện pháp hữu tự thể  世人知有體  餘法亦如是  thế nhân tri hữu thể   dư Pháp diệc như thị  出法出自體  是聖人所說  xuất Pháp xuất tự thể   thị Thánh nhân sở thuyết  如是不出法  不出法自體  như thị bất xuất Pháp   bất xuất Pháp tự thể 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若法師所說  善法有自體  nhược/nhã Pháp sư sở thuyết   thiện pháp hữu tự thể  此善法自體  法應分分說  thử thiện Pháp tự thể   Pháp ưng phần phần thuyết 此偈明何義。若彼法師。謂彼善法有自體者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã bỉ Pháp sư 。vị bỉ thiện pháp hữu tự thể giả 。 應分分說此善自體。此之善法如彼善心。 ưng phần phần thuyết thử thiện tự thể 。thử chi thiện Pháp như bỉ thiện tâm 。 善心自體如是如是。一切諸法不如是見。 thiện tâm tự thể như thị như thị 。nhất thiết chư pháp bất như thị kiến 。 若如是說亦法自體義不相應。又復有義。偈言。 nhược như thị thuyết diệc Pháp tự thể nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若善法自體  從於因緣生  nhược/nhã thiện Pháp tự thể   tùng ư nhân duyên sanh  善法是他體  云何是自體  thiện Pháp thị tha thể   vân hà thị tự thể 此偈明何義。若善法體從於因緣和合而生。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã thiện pháp thể tùng ư nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。 彼是他體。善法云何得有自體。 bỉ thị tha thể 。thiện Pháp vân hà đắc hữu tự thể 。 如善法體餘亦如是。若汝說言如彼善法善法自體。 như thiện pháp thể dư diệc như thị 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn như bỉ thiện Pháp thiện Pháp tự thể 。 如是不善不善體等義不相應。又復有義。偈言。 như thị bất thiện bất thiện thể đẳng nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若少有善法  不從因緣生  nhược/nhã thiểu hữu thiện Pháp   bất tùng nhân duyên sanh  善法若如是  無住梵行處  thiện Pháp nhược như thị   vô trụ phạm hạnh xứ/xử 此偈明何義。若汝意謂。少有善法不因緣生。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ ý vị 。thiểu hữu thiện Pháp bất nhân duyên sanh 。 如是不善不善自體。無記無記自體。 như thị bất thiện bất thiện tự thể 。vô kí vô kí tự thể 。 若當如是無住梵行。何以故。汝若如是。 nhược/nhã đương như thị vô trụ phạm hạnh 。hà dĩ cố 。nhữ nhược như thị 。 是則捨離十二因緣。若當捨離十二因緣。 thị tắc xả ly thập nhị nhân duyên 。nhược/nhã đương xả ly thập nhị nhân duyên 。 是則捨見十二因緣。若如是無十二因緣。 thị tắc xả kiến thập nhị nhân duyên 。nhược như thị vô thập nhị nhân duyên 。 則不得見十二因緣。如其不見十二因緣。不得見法。世尊說言。 tức bất đắc kiến thập nhị nhân duyên 。như kỳ bất kiến thập nhị nhân duyên 。bất đắc kiến Pháp 。Thế Tôn thuyết ngôn 。 若比丘見十二因緣。彼則見法。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến thập nhị nhân duyên 。bỉ tức kiến Pháp 。 若不見法不住梵行。若離如是十二因緣。則離苦集。 nhược/nhã bất kiến Pháp bất trụ phạm hạnh 。nhược/nhã ly như thị thập nhị nhân duyên 。tức ly khổ tập 。 十二因緣是苦集故。若離苦集是則離苦。 thập nhị nhân duyên thị khổ tập cố 。nhược/nhã ly khổ tập thị tắc ly khổ 。 若無集者何處有苦。若無苦者云何有滅。 nhược/nhã vô tập giả hà xứ/xử hữu khổ 。nhược/nhã vô khổ giả vân hà hữu diệt 。 若無苦滅當於何處修苦滅道。若如是者無四聖諦。 nhược/nhã vô khổ diệt đương ư hà xứ/xử tu khổ diệt đạo 。nhược như thị giả vô tứ thánh đế 。 無四聖諦則亦無有聲聞道果。 vô tứ thánh đế tức diệc vô hữu Thanh văn đạo quả 。 見四聖諦如是則證聲聞道果。無聲聞果無住梵行。 kiến tứ thánh đế như thị tắc chứng Thanh văn đạo quả 。vô Thanh văn quả vô trụ phạm hạnh 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  非法非非法  世間法亦無  phi pháp phi phi pháp   thế gian pháp diệc vô  有自體則當  常則無因緣  hữu tự thể tức đương   thường tức vô nhân duyên 此偈明何義。若當如是離於因緣和合生者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã đương như thị ly ư nhân duyên hòa hợp sanh giả 。 汝得多過。以不得法及非法故。 nhữ đắc đa quá/qua 。dĩ bất đắc pháp cập phi pháp cố 。 一切世間法皆不可得。何以故。因緣和合生一切法。 nhất thiết thế gian Pháp giai bất khả đắc 。hà dĩ cố 。nhân duyên hòa hợp sanh nhất thiết pháp 。 以一切法皆從因緣和合而生。 dĩ nhất thiết pháp giai tùng nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。 若無因緣和合生者。則一切法皆不可得。 nhược/nhã vô nhân duyên hòa hợp sanh giả 。tức nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。 又復自體不從因緣和合而生。無因緣有則是常法。何以故。 hựu phục tự thể bất tùng nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。vô nhân duyên hữu tức thị thường Pháp 。hà dĩ cố 。 無因緣法則是常故。彼若如是無住梵行。 vô nhân duyên pháp tức thị thường cố 。bỉ nhược như thị vô trụ phạm hạnh 。 又復汝法自有過失。何以故。世尊所說。 hựu phục nhữ Pháp tự hữu quá thất 。hà dĩ cố 。Thế Tôn sở thuyết 。 一切有為皆悉無常。彼何自體皆悉無常。偈言。 nhất thiết hữu vi giai tất vô thường 。bỉ hà tự thể giai tất vô thường 。kệ ngôn 。  善不善無記  一切有為法  thiện bất thiện vô kí   nhất thiết hữu vi pháp  如汝說則常  汝有如是過  như nhữ thuyết tức thường   nhữ hữu như thị quá/qua 此偈明何義。若說善法有法自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã thuyết thiện pháp hữu Pháp tự thể 。 不善無記亦如是說。若如是者。汝說一切有為法常。 bất thiện vô kí diệc như thị thuyết 。nhược như thị giả 。nhữ thuyết nhất thiết hữu vi pháp thường 。 何以故。法若無因無生住滅。 hà dĩ cố 。Pháp nhược/nhã vô nhân vô sanh trụ diệt 。 無生住滅非有為法。則一切法皆是無為。 vô sanh trụ diệt phi hữu vi/vì/vị Pháp 。tức nhất thiết pháp giai thị vô vi/vì/vị 。 若說善等一切諸法皆有自體。則一切法皆悉不空。義不相應。 nhược/nhã thuyết thiện đẳng nhất thiết chư pháp giai hữu tự thể 。tức nhất thiết pháp giai tất bất không 。nghĩa bất tướng ứng 。 又復汝說偈言。 hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  諸法若無體  無體不得名  chư Pháp nhược/nhã vô thể   vô thể bất đắc danh  有自體有名  唯名云何名  hữu tự thể hữu danh   duy danh vân hà danh 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若人說有名  語言有自體  nhược/nhã nhân thuyết hữu danh   ngữ ngôn hữu tự thể  彼人汝可難  語名我不實  bỉ nhân nhữ khả nạn/nan   ngữ danh ngã bất thật 此偈明何義。若何人說名有自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã hà nhân thuyết danh hữu tự thể 。 彼人如是汝則得難。彼人說言。有體有名無體無名。 bỉ nhân như thị nhữ tức đắc nạn/nan 。bỉ nhân thuyết ngôn 。hữu thể hữu danh vô thể vô danh 。 我不如是說有名體。何以知之。 ngã bất như thị thuyết hữu danh thể 。hà dĩ tri chi 。 一切諸法皆無自體。若無自體彼得言空。 nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。nhược/nhã vô tự thể bỉ đắc ngôn không 。 彼若空者得言不實。若汝有名有自體者。義不相應。又復有義。 bỉ nhược/nhã không giả đắc ngôn bất thật 。nhược/nhã nhữ hữu danh hữu tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。 偈言。 kệ ngôn 。  若此名無者  則有亦是無  nhược/nhã thử danh vô giả   tức hữu diệc thị vô  若言有言無  汝宗有二失  nhược/nhã ngôn hữu ngôn vô   nhữ tông hữu nhị thất  若此名有者  則無亦是有  nhược/nhã thử danh hữu giả   tức vô diệc thị hữu  若言無言有  汝諍有二失  nhược/nhã ngôn vô ngôn hữu   nhữ tránh hữu nhị thất 此偈明何義。若此名無如是宗失。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã thử danh vô như thị tông thất 。 如其是有如是諍失。我宗不爾。有物有名無物無名。 như kỳ thị hữu như thị tránh thất 。ngã tông bất nhĩ 。hữu vật hữu danh vô vật vô danh 。 如是諸法有自體者。義不相應。又復有義。偈言。 như thị chư pháp hữu tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  如是我前說  一切法皆空  như thị ngã tiền thuyết   nhất thiết pháp giai không  我義宗如是  則不得有過  ngã nghĩa tông như thị   tức bất đắc hữu quá 此偈明何義。我前已說。 thử kệ minh hà nghĩa 。ngã tiền dĩ thuyết 。 一切法空亦說名空。汝取空名而有所說。 nhất thiết pháp không diệc thuyết danh không 。nhữ thủ không danh nhi hữu sở thuyết 。 若一切法皆無自體名亦無體。我如是說義宗無過。 nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự thể danh diệc vô thể 。ngã như thị thuyết nghĩa tông vô quá 。 我不說名有自體故。又復汝說偈言。 ngã bất thuyết danh hữu tự thể cố 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  若離法有名  不在於法中  nhược/nhã ly pháp hữu danh   bất tại ư Pháp trung  說離法有名  彼人則可難  thuyết ly pháp hữu danh   bỉ nhân tức khả nạn/nan 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若別有自體  不在於法中  nhược/nhã biệt hữu tự thể   bất tại ư Pháp trung  汝慮我故說  此則不須慮  nhữ lự ngã cố thuyết   thử tức bất tu lự 此偈明何義。彼不須慮汝妄難我。 thử kệ minh hà nghĩa 。bỉ bất tu lự nhữ vọng nạn/nan ngã 。 我則不遮諸法自體。我不離法別有物取何人取法。 ngã tức bất già chư Pháp tự thể 。ngã bất ly Pháp biệt hữu vật thủ hà nhân thủ Pháp 。 彼人須慮我不取法故不遮法云何有過。 bỉ nhân tu lự ngã bất thủ Pháp cố bất già Pháp vân hà hữu quá 。 若我取法有自體者。則可難言汝不相應。 nhược/nhã ngã thủ pháp hữu tự thể giả 。tức khả nạn/nan ngôn nhữ bất tướng ứng 。 我不如是。汝難大賒全不相當。又復汝說偈言。 ngã bất như thị 。nhữ nạn/nan Đại xa toàn bất tướng đương 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  法若有自體  可得遮諸法  Pháp nhược hữu tự thể   khả đắc già chư Pháp  諸法無自體  竟為何所遮  chư Pháp vô tự thể   cánh vi/vì/vị hà sở già  如有瓶有泥  可得遮瓶泥  như hữu bình hữu nê   khả đắc già bình nê  見有物則遮  見無物不遮  kiến hữu vật tức già   kiến vô vật bất già 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若有體得遮  若空得言成  nhược hữu thể đắc già   nhược/nhã không đắc ngôn thành  若無體無空  云何得遮成  nhược/nhã vô thể vô không   vân hà đắc già thành 此偈明何義。法若有者則可得遮法。 thử kệ minh hà nghĩa 。Pháp nhược hữu giả tức khả đắc già Pháp 。 若無者則不得遮。汝難我言。一切諸法皆無自體。 nhược/nhã vô giả tức bất đắc già 。nhữ nạn/nan ngã ngôn 。nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。 實如汝言一切諸法皆無自體。何以知之。 thật như nhữ ngôn nhất thiết chư pháp giai vô tự thể 。hà dĩ tri chi 。 以汝遮法無自體成。若遮諸法無自體成。 dĩ nhữ già Pháp vô tự thể thành 。nhược/nhã già chư Pháp vô tự thể thành 。 得言一切諸法皆空。偈言。 đắc ngôn nhất thiết chư pháp giai không 。kệ ngôn 。  汝為何所遮  汝所遮則空  nhữ vi/vì/vị hà sở già   nhữ sở già tức không  法空而有遮  如是汝諍失  pháp không nhi hữu già   như thị nhữ tránh thất 此偈明何義。若一切法遮有自體。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhất thiết pháp già hữu tự thể 。 若無自體彼得言空彼空亦空。 nhược/nhã vô tự thể bỉ đắc ngôn không bỉ không diệc không 。 是故汝言有物得遮無物不遮。義不相應。又復有義。偈言。 thị cố nhữ ngôn hữu vật đắc già vô vật bất già 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  我無有少物  是故我不遮  ngã vô hữu thiểu vật   thị cố ngã bất già  如是汝無理  抂橫而難成  như thị nhữ vô lý   抂hoạnh nhi nạn/nan thành 此偈明何義。若我如是少有物遮汝得難我。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã ngã như thị thiểu hữu vật già nhữ đắc nạn/nan ngã 。 我無物遮。如是無物我無所遮。 ngã vô vật già 。như thị vô vật ngã vô sở già 。 如是無遮一切法空。如是無物遮與所遮。 như thị vô già nhất thiết pháp không 。như thị vô vật già dữ sở già 。 是故汝向如是難言何所遮者。此汝無理抂橫難我。 thị cố nhữ hướng như thị nạn/nan ngôn hà sở già giả 。thử nhữ vô lý 抂hoạnh nạn/nan ngã 。 又復汝說偈言。 hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  若法無自體  言語何所遮  nhược/nhã Pháp vô tự thể   ngôn ngữ hà sở già  若無法得遮  無語亦成遮  nhược/nhã vô Pháp đắc già   vô ngữ diệc thành già 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  汝言語法別  此義我今說  nhữ ngôn ngữ Pháp biệt   thử nghĩa ngã kim thuyết  無法得說語  而我則無過  vô Pháp đắc thuyết ngữ   nhi ngã tức vô quá 此偈明何義。若汝說言無有言語亦成遮者。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn vô hữu ngôn ngữ diệc thành già giả 。 隨何等法。彼一切法皆無自體。 tùy hà đẳng Pháp 。bỉ nhất thiết pháp giai vô tự thể 。 說彼諸法無自體語。非此言語作無自體。此我今答。 thuyết bỉ chư Pháp vô tự thể ngữ 。phi thử ngôn ngữ tác vô tự thể 。thử ngã kim đáp 。 若說諸法無自體語。此語非作無自體法。 nhược/nhã thuyết chư Pháp vô tự thể ngữ 。thử ngữ phi tác vô tự thể Pháp 。 又復有義。以無法體知無法體。以有法體知有法體。 hựu phục hưũ nghĩa 。dĩ vô pháp thể tri vô pháp thể 。dĩ hữu pháp thể tri hữu pháp thể 。 譬如屋中實無天得。有人問言。有天得不。 thí như ốc trung thật vô Thiên đắc 。hữu nhân vấn ngôn 。hữu Thiên đắc bất 。 答者言有。復有言無。答言無者語言。 đáp giả ngôn hữu 。phục hưũ ngôn vô 。đáp ngôn vô giả ngữ ngôn 。 不能於彼屋中作天得。無但知屋中空無天得。 bất năng ư bỉ ốc trung tác Thiên đắc 。vô đãn tri ốc trung không vô Thiên đắc 。 如是若說一切諸法無自體者。 như thị nhược/nhã thuyết nhất thiết chư pháp vô tự thể giả 。 此語不能作一切法無自體。無但知諸法自體無體。若汝說言。 thử ngữ bất năng tác nhất thiết pháp vô tự thể 。vô đãn tri chư Pháp tự thể vô thể 。nhược/nhã nhữ thuyết ngôn 。 若無物者則不得言法無自體。以無語故。 nhược/nhã vô vật giả tức bất đắc ngôn Pháp vô tự thể 。dĩ vô ngữ cố 。 不得成法無自體者。義不相應。又復汝說偈言。 bất đắc thành Pháp vô tự thể giả 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  如愚癡之人  妄取炎為水  như ngu si chi nhân   vọng thủ viêm vi/vì/vị thủy  若汝遮妄取  其事亦如是  nhược/nhã nhữ già vọng thủ   kỳ sự diệc như thị  取所取能取  遮所遮能遮  thủ sở thủ năng thủ   già sở già năng già  如是六種義  皆悉是有法  như thị lục chủng nghĩa   giai tất thị hữu pháp  若無取所取  亦無有能取  nhược/nhã vô thủ sở thủ   diệc vô hữu năng thủ  則無遮所遮  亦無有能遮  tức vô già sở già   diệc vô hữu năng già  若無遮所遮  亦無有能遮  nhược/nhã vô già sở già   diệc vô hữu năng già  則一切法成  彼自體亦成  tức nhất thiết pháp thành   bỉ tự thể diệc thành 此四行偈。我今答汝偈言。 thử tứ hạnh/hành/hàng kệ 。ngã kim đáp nhữ kệ ngôn 。  汝說鹿愛喻  以明於大義  nhữ thuyết lộc ái dụ   dĩ minh ư đại nghĩa  汝聽我能答  如譬喻相應  nhữ thính ngã năng đáp   như thí dụ tướng ứng 此偈明何義。汝若說此鹿愛譬喻。以明大義。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhữ nhược/nhã thuyết thử lộc ái thí dụ 。dĩ minh đại nghĩa 。 汝聽我答。如喻相應。偈言。 nhữ thính ngã đáp 。như dụ tướng ứng 。kệ ngôn 。  若彼有自體  不須因緣生  nhược/nhã bỉ hữu tự thể   bất tu nhân duyên sanh  若須因緣者  如是得言空  nhược/nhã tu nhân duyên giả   như thị đắc ngôn không 此偈明何義。若鹿愛中妄取水體。非因緣生。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã lộc ái trung vọng thủ thủy thể 。phi nhân duyên sanh 。 汝喻相當。鹿愛因緣彼顛倒見。 nhữ dụ tướng đương 。lộc ái nhân duyên bỉ điên đảo kiến 。 顛倒見者以不觀察因緣而生。如是得言因緣而生。 điên đảo kiến giả dĩ bất quan sát nhân duyên nhi sanh 。như thị đắc ngôn nhân duyên nhi sanh 。 若因緣生彼自體空。如是之義如前所說。 nhược/nhã nhân duyên sanh bỉ tự thể không 。như thị chi nghĩa như tiền sở thuyết 。 又復有義。偈言。 hựu phục hưũ nghĩa 。kệ ngôn 。  若取自體實  何人能遮迴  nhược/nhã thủ tự thể thật   hà nhân năng già hồi  餘者亦如是  是故我無過  dư giả diệc như thị   thị cố ngã vô quá 此偈明何義。若鹿愛中取水體實。何人能迴。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã lộc ái trung thủ thủy thể thật 。hà nhân năng hồi 。 若有自體則不可迴。如火熱水濕空無障礙。 nhược hữu tự thể tức bất khả hồi 。như hỏa nhiệt thủy thấp không vô chướng ngại 。 見此得迴。如是取自體空。如是如是。 kiến thử đắc hồi 。như thị thủ tự thể không 。như thị như thị 。 餘法中義應如是知。如是等如取無實。餘五亦爾。 dư Pháp trung nghĩa ưng như thị tri 。như thị đẳng như thủ vô thật 。dư ngũ diệc nhĩ 。 若汝說彼六法是有。 nhược/nhã nhữ thuyết bỉ lục pháp thị hữu 。 如是得言一切諸法皆不空者。義不相應。又復汝說偈言。 như thị đắc ngôn nhất thiết chư pháp giai bất không giả 。nghĩa bất tướng ứng 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  汝因則不成  無體云何因  nhữ nhân tức bất thành   vô thể vân hà nhân  若法無因者  云何得言成  nhược/nhã Pháp vô nhân giả   vân hà đắc ngôn thành  汝若無因成  諸法自體迴  nhữ nhược/nhã vô nhân thành   chư Pháp tự thể hồi  我亦無因成  諸法有自體  ngã diệc vô nhân thành   chư pháp hữu tự thể  若有因無體  是義不相應  nhược hữu nhân vô thể   thị nghĩa bất tướng ứng  世間無體法  則不得言有  thế gian vô thể Pháp   tức bất đắc ngôn hữu 此偈。我今答。偈言。 thử kệ 。ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  此無因說者  義前已說竟  thử vô nhân thuyết giả   nghĩa tiền dĩ thuyết cánh  三時中說因  彼平等而說  tam thời trung thuyết nhân   bỉ bình đẳng nhi thuyết 此偈明何義。如是大義於前已說。 thử kệ minh hà nghĩa 。như thị đại nghĩa ư tiền dĩ thuyết 。 此則無因應如是知。如是論義前因已說遮六種迴。 thử tức vô nhân ưng như thị tri 。như thị luận nghĩa tiền nhân dĩ thuyết già lục chủng hồi 。 彼前論義今於此說。又復汝說偈言。 bỉ tiền luận nghĩa kim ư thử thuyết 。hựu phục nhữ thuyết kệ ngôn 。  前遮後所遮  如是不相應  tiền già hậu sở già   như thị bất tướng ứng  後遮若俱並  如是知有體  hậu già nhược/nhã câu tịnh   như thị tri hữu thể 此偈我今答。偈言。 thử kệ ngã kim đáp 。kệ ngôn 。  若說三時因  前如是平等  nhược/nhã thuyết tam thời nhân   tiền như thị bình đẳng  如是三時因  與說空相應  như thị tam thời nhân   dữ thuyết không tướng ứng 此偈明何義。若遮此因三時言語。此先已答。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã già thử nhân tam thời ngôn ngữ 。thử tiên dĩ đáp 。 應如是知。何以故。因平等故。 ưng như thị tri 。hà dĩ cố 。nhân bình đẳng cố 。 如遮三時彼不相應。彼語亦在遮所遮中。若汝意謂。 như già tam thời bỉ bất tướng ứng 。bỉ ngữ diệc tại già sở già trung 。nhược/nhã nhữ ý vị 。 無遮所遮猶故得遮。我已遮竟。 vô già sở già do cố đắc già 。ngã dĩ già cánh 。 此三時因與說空人言語相應。又復云何。先已說竟。如向偈言。 thử tam thời nhân dữ thuyết không nhân ngôn ngữ tướng ứng 。hựu phục vân hà 。tiên dĩ thuyết cánh 。như hướng kệ ngôn 。  我無有少物  是故我不遮  ngã vô hữu thiểu vật   thị cố ngã bất già  如是汝無理  抂橫而難我  như thị nhữ vô lý   抂hoạnh nhi nạn/nan ngã 若汝復謂。三時遮成。見前時因。見後時因。 nhược/nhã nhữ phục vị 。tam thời già thành 。kiến tiền thời nhân 。kiến hậu thời nhân 。 見俱時因。彼前時因如父以子。 kiến câu thời nhân 。bỉ tiền thời nhân như phụ dĩ tử 。 後時因者如師弟子。俱時因者如燈以明。此我今說。 hậu thời nhân giả như sư đệ-tử 。câu thời nhân giả như đăng dĩ minh 。thử ngã kim thuyết 。 此不如是前說三種。彼三種中一一復有三種過失。 thử bất như thị tiền thuyết tam chủng 。bỉ tam chủng trung nhất nhất phục hưũ tam chủng quá thất 。 此前已說。復次第遮。 thử tiền dĩ thuyết 。phục thứ đệ già 。 汝立宗失如是等自體遮成。偈言。 nhữ lập tông thất như thị đẳng tự thể già thành 。kệ ngôn 。  若人信於空  彼人信一切  nhược/nhã nhân tín ư không   bỉ nhân tín nhất thiết  若人不信空  彼不信一切  nhược/nhã nhân bất tín không   bỉ bất tín nhất thiết 此偈明何義。若人信空。 thử kệ minh hà nghĩa 。nhược/nhã nhân tín không 。 彼人則信一切世間出世間法。何以故。若人信空。 bỉ nhân tức tín nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp 。hà dĩ cố 。nhược/nhã nhân tín không 。 則信因緣和合而生。若信因緣和合而生。則信四諦。 tức tín nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。nhược/nhã tín nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。tức tín Tứ đế 。 若信四諦。彼人則信。一切勝證。 nhược/nhã tín Tứ đế 。bỉ nhân tức tín 。nhất Thiết thắng chứng 。 若人能信一切勝證。則信三寶謂佛法僧。 nhược/nhã nhân năng tín nhất Thiết thắng chứng 。tức tín Tam Bảo vị Phật pháp tăng 。 若信因緣和合而生。彼人則信法因法果。若人能信法因法果。 nhược/nhã tín nhân duyên hòa hợp nhi sanh 。bỉ nhân tức tín Pháp nhân pháp quả 。nhược/nhã nhân năng tín Pháp nhân pháp quả 。 彼人則信非法因果。 bỉ nhân tức tín phi pháp nhân quả 。 若人能信法因法果信非法因信非法果。 nhược/nhã nhân năng tín Pháp nhân pháp quả tín phi pháp nhân tín phi pháp quả 。 則信煩惱煩惱和合煩惱法物。彼人如是一切皆信。 tức tín phiền não phiền não hòa hợp phiền não Pháp vật 。bỉ nhân như thị nhất thiết giai tín 。 如是前說彼人則信善行惡行。若人能信善行惡行。 như thị tiền thuyết bỉ nhân tức tín thiện hạnh/hành/hàng ác hành 。nhược/nhã nhân năng tín thiện hạnh/hành/hàng ác hành 。 彼人則信善惡行法。若人能信善惡行法。 bỉ nhân tức tín thiện ác hạnh/hành/hàng Pháp 。nhược/nhã nhân năng tín thiện ác hạnh/hành/hàng Pháp 。 則知方便過三惡道。彼人如是能信一切世間諸法。 tức tri phương tiện quá/qua tam ác đạo 。bỉ nhân như thị năng tín nhất thiết thế gian chư Pháp 。 如是無量不可說盡。 như thị vô lượng bất khả thuyết tận 。  空自體因緣  三一中道說  không tự thể nhân duyên   tam nhất trung đạo thuyết  我歸命禮彼  無上大智慧  ngã quy mạng lễ bỉ   vô thượng đại trí tuệ 釋迴諍論偈義已竟。 thích hồi tranh luận kệ nghĩa dĩ cánh 。 作此論者。阿闍梨龍樹菩薩摩訶薩。 tác thử luận giả 。A-xà-lê Long Thọ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 一切論義皆能解釋。 nhất thiết luận nghĩa giai năng giải thích 。 迴諍論一卷 hồi tranh luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:32:46 2008 ============================================================